На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2

Автор
Жанр
Дата выхода
28 апреля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Татьяна Олива Моралес) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского на английский; 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этого же рассказа; упражнения на перевод рассказа с русского языка. Все упражнения имеют ключи. В книге 1127 испанских / английских слов и выражений. По сложности она соответствует уровням В2 — С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский.
📚 Читайте "Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сравнительная типология испанского и английского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
nosotros (we) – испанское слово / его английский эквивалент.
Usted (you) 2.lo (it) 1.lee (write) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.
a (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.
casas blancas (white house..) – нужно изменить число и / или род существительного / прилагательного.
era (be..) – нужно изменить форму глагола.
Упражнение 1
Переведите рассказ на английский язык.
Alberto y Metodio
Alberto Veselovsky (Albert Veselovsky) y (and) Metodio Ponebatko (Methodius Ponebatko) eran (be.
Debo decir (I must say) que (that) juntos (-) se parec?an a (they look.. like) Pat y Patachon (together): Alberto era (be..*) excesivamente delgado y alto (excessively thin and tall), y Metodio, por el contrario (on the contrary), era (be..*) bajo y gordo (short and fat).
Una vez (once) al comienzo del verano (at the beginning of summer), los amigos (… friends) decidieron (decide):
– Es su?ciente (it be..* enough/ am, is, are) para (for) nuestras (our) familias (family..) vivir y socavar su salud (to live and undermine their health) en (in) una ciudad contaminada con gas (… gas-polluted city),
debemos mudarnos (we must move) al (to) campo (… country), a (to) un lugar tranquilo y pintoresco (some quiet, picturesque place).
?All? mejorarаn la salud y la inspiraciоn (health and inspiration be.. improved there)!
As? decidieron y lo hicieron (so they decide.. and do..*/ did/ done): se mudaron con (with) sus (their) familias a (to) un pueblo tranquilo (… quiet village) con (with) el nombre poеtico «Lermontovo» (… poetic name «Lermontovo»).
All? (there) la vida (… life) era (be..*/ was, were) brillante y libre (bright and free), al amanecer (at the dawn) iban (go.
disfrutaban de (enjoy) amaneceres y atardeceres (sunrises and sunsets), de la armon?a de la naturaleza (… harmony of nature), de la diversidad de la ?ora y fauna local (originality of the local ?ora and fauna).
En (in) el bosque (… forest), que (which) se extend?a (extend) desde el pueblo y mаs allа (from… village and beyond), hab?a (there be..











