На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Benson Murder Case / Дело Бенсона. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Детективы, Классические детективы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Benson Murder Case / Дело Бенсона. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
14 февраля 2023
🔍 Загляните за кулисы "The Benson Murder Case / Дело Бенсона. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Benson Murder Case / Дело Бенсона. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Стивен Ван Дайн) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
«Дело Бенсона» – первый роман популярного американского писателя С. С. Ван Дайна из цикла книг о частном детективе Фило Вэнсе. Вэнс, стильный джентльмен из Нью-Йорка с незаурядным интеллектом, помогает полиции раскрывать запутанные дела.
Известный в городе биржевой маклер Элвин Бенсон, циничный и жестокий человек, убит в своем загородном поместье. Вокруг жертвы было много сложных интриг, поэтому подозреваемых тоже много – кто же убийца? Используя психологический анализ личности убитого и его окружения, талантливый сыщик Фило Вэнс мастерски вычисляет преступника.
Неадаптированный текст романа снабжен комментариями автора и редактора. Книга подойдет всем любителям классического детектива и английского языка (уровень B2 – C1).
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
📚 Читайте "The Benson Murder Case / Дело Бенсона. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Benson Murder Case / Дело Бенсона. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
) —Женщина совершила действо.
36
gendarmerie (фр.) —жандармерия; внутренние войска, имеющие охранные функции
37
ex abundantia cautelae (лат.) —из-за чрезмерной осторожности
38
Quantum est in rebus inane! (лат.) —Сколько в мире пустого! (Персий, «Сатиры», I, 1.)
39
ignes fatui (лат.) —блуждающие огни; редкие природные явления, наблюдаемые по ночам на болотах и полях
40
Even the famous Elwell case, which came several years later and bore certain points of similarity to the Benson case, created no greater sensation, despite the fact that Elwell was more widely known than Benson, and the persons involved were more prominent socially.
41
Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
42
Vance, who had lived many years in England, frequently said “ain’t”—a contraction which is regarded there more leniently than in this country. He also pronounced ate as if it were spelled et; and I can not remember his ever using the word “stomach” or “bug”, both of which are under the social ban in England.
43
points de dеpart (фр.) pl. —отправные точки
44
pourparleurs (фр.) pl. —переговоры
45
juge d’instruction (фр.) —следственный судья
46
ecce signum (лат.)– досл. вот знак; зд. смотри на доказательства
47
ipso facto (лат.) —в силу очевидного факта
48
Descent from the Cross – «Снятие с креста», центральная панель триптиха фламандского художника Питера Пауля Рубенса, 1610–1614.
49
ex cathedra (лат.) – досл. с кафедры; непререкаемо, авторитетно
50
privatissime et gratis (лат.) —очень лично и бесплатно
51
non sequitur (лат.)– досл. не следует; нелогичное заключение
52
opus (лат.) —произведение, сочинение, опус
53
imprimis (лат.) —прежде всего, преимущественно
54
polizei (нем.) —полиция
55
conversazione (итал.










