На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Фея Семи Лесов» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Фея Семи Лесов

Автор
Дата выхода
11 октября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Фея Семи Лесов" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Фея Семи Лесов" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Роксана Гедеон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Франция, ХVIII век… Юная Сюзанна, дочь принца и флорентийки, представлена ко двору Людовика XVI. Могущественный отец мечтает о блестящей партии для своей очаровательной дочери. Королева Франции назначает ее своей фрейлиной. На красивую девушку обращает внимание граф д’Артуа – брат короля, известный покоритель женских сердец. К ногам Сюзанны он бросает всю роскошь Версаля – вихрь балов, театральных представлений, пышных разъездов и великолепных охот. Однако в сердце героини – синеглазый виконт из бретонской глуши. А за окнами Версаля – дыхание надвигающейся революционной катастрофы.
📚 Читайте "Фея Семи Лесов" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Фея Семи Лесов", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Он отвязал от пояса маленькую фьяску[4 - Фьяска (итал.) – оплетенная бутыль для вина.] и, подхватив меня на руки, пошел вдоль лагуны к трем агавам, где расположился базар.
Рыбный базар состоял из громыхающей телеги, запряженной двумя огромными лошадьми-тяжеловозами и уставленной корзинами с живой рыбой, пылающей жаровни, на которой жарили тунцов и лососей, и разложенных кучек морских ежей, креветок, устриц, крабов и омаров. Устрицы были слишком дороги для нас. Антонио купил двух больших морских ежей. Их полагалось резать пополам, поливать их соком кусочки мягкого хлеба и выскребать из скорлупы все остальное.
Антонио протянул мне фьяску с вином.
– Пей. Эту еду полагается запивать вином.
Альмандиновое вино, густое и сладкое, было для меня привычным. Слегка защипало в горле, и щеки порозовели – вот и все. После нескольких глотков я почувствовала себя веселой, бодрой и свежей, готовой идти хоть на край света.
– Мы с Ремо сейчас поедем ловить пеццони[5 - Пеццони (итал.
Я с радостью кивнула, заранее зная, что это маленькое плавание будет чудесным. Я любила Ремо заочно, потому что о нем хорошо отзывался Антонио. Да и вообще, здесь, на берегу, я любила всех, потому что видела, что никто не отворачивается от меня с презрением, никто не насмехается, как это было совсем недавно в школе.
– Ремо, это моя сестра Ритта, – сказал Антонио хозяину.
Тучный рыбак с голубыми глазами и окладистой серебристой бородой очищал лодку от водорослей. Он посмотрел на меня и улыбнулся:
– Гм, придет время, и в глазах этой девчушки утонет не один парень.
Я наивно улыбнулась, не совсем понимая это замечание, но чувствуя, что оно содержит похвалу мне.
Антонио подхватил меня на руки и перенес в большую, колышущуюся на воде барку, похожую на корабельную шлюпку. Ремо отвязал от колышка длинную веревку и, подталкивая барку правой рукой, шел по дну, пока вода не достигла его широкого кожаного пояса, завязанного на животе огромным узлом.
Зазвенели цепи. Я огляделась: на дне барки лежал тяжелый чугунный якорь, прикрепленный к длинной цепи, и несколько железных крючков с тяжелым грузилом.
– Садись за весла, – сказал Ремо Антонио, – а я займусь твоей сестрой.











