На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток

Автор
Дата выхода
26 апреля 2023
🔍 Загляните за кулисы "Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Олег Попенков) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
В книге рассказывается о жестких буднях советских военных переводчиков на Ближнем Востоке в 60-70-е годы XX века. На их долю выпало стать участниками событий, обусловленных арабо-израильским военным противостоянием. Здесь, как и в жизни, переплелось все: трагическое и смешное. Настоящая мужская дружба и, конечно, любовь. Автор выражает надежду на то, что книга вызовет определенный интерес читателя, в поле зрения которого попала история военно-технического сотрудничества СССР со странами Ближнего Востока в XX веке.
📚 Читайте "Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
И поэтому очень многое зависит от того, какое впечатление произведет на него наш переводчик.
Подполковник еще раз предостерег его от контактов с сирийским коллегой Хани, который – есть такое мнение – поставлен в соединение лишь для того, чтобы следить за русскими хабирами и все доносить спецслужбам.
Дойдя до палатки комдива, старший группы советских военных специалистов подполковник Прохорович через нашего переводчика доложил о своем прибытии в калям[10 - Калям – канцелярия (араб.
Их пригласили через несколько минут.
За столом, лицом к входу, сидел дивизионный генерал в окружении офицеров штаба. У него были рыжие волосы и черты лица рязанского жителя. Все выдавала властная мина и лежащий на столе стек.
Лива Аш-Ширази поднялся навстречу советским хабирам.
– Ас-саляму алейкум сиядатак![11 - Мир вам, господин генерал! (Араб.)] – поприветствовал генерала наш знакомый.
– Ва Алейкум ас-салям я ас-сейид аль – мутарджим![12 - И вам мир, господин переводчик! (Ответное приветствие, араб.
Все офицеры штаба глядели на новичка.
– Стриху![13 - Садитесь! (Араб.)] – предложил дивизионный генерал, указывая на свободные стулья у стола. – Вэнак! Шай-ам-кахва?[14 - Человек! Чай или кофе? (Араб.)] – спросил он у русских.
В палатку на возглас командира влетел боец и вытянулся у входа в ожидании заказа на чай или кофе.
Выбор был сделан. Боец удалился, картинно топнув ногой и приложив растопыренную ладонь к пустой голове.
– Мы только что начали обсуждение плана дивизионного учения с боевой стрельбой. Присоединяйтесь, – предложил генерал Ширази.
Олег перевел сказанное подполковнику, а Прохорович поблагодарил за приглашение, добавив, что с прибытием переводчика участие советских хабиров в подготовке учения будет более существенным.
Теперь Олег перевел сказанное старшим группы дивизионному генералу, который внимательно посмотрел на него и одобрительно кивнул.
В этот момент новый переводчик поймал на себе взгляд холодных глаз сидевшего поодаль человека в военной форме без знаков различия.
Как потом выяснилось, это был сирийский переводчик Хани…
Глава 8
Шарм, 2006 г
– Плавать нужно с маской. Когда ее надеваешь, то из воды можно вообще не выходить, настолько это интересно, – поделился своим наблюдением с женой Олег.









