Главная » Серьезное чтение » Читать Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир полностью бесплатно онлайн | Клайв Стейплз Льюис

Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

29 мая 2020

🔍 Загляните за кулисы "Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Клайв Стейплз Льюис) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Сборник стихотворений из произведений Шекспира, Гёте, Марка Твена, Льюиса Кэрролла, Сервантеса в переводе Алексея Козлова.

📚 Читайте "Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир

Уильям Шекспир

Иоганн Вольфганг Гёте

Мигель де Сервантес Сааведра

Марк Твен

Клайв Стейплз Льюис

Сборник стихотворений из произведений Шекспира, Гёте, Марка Твена, Льюиса Кэрролла, Сервантеса в переводе Алексея Козлова.

Переводы

Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир

Составитель Алексей Борисович Козлов

Переводчик Алексей Борисович Козлов

Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2020

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-4498-8641-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Иоганн Вольфганг Гёте

***

Обман сопровождает нас всегда,

Но правда невозможная желанна,

И манит нас высокая Нужда

И Дух стремится к Правде постоянно!

Мигель Сервантес

(Из «Дон Кихота»)

Песня Дон Кихота

Никогда я не был принят

Лучше, чем у дам прелестных,

И они ходили скопом

За высоким Дон Кихотом,

И зело его лечили,

Когда гордый копьеносец

К ним явился из деревни,

На горячем Росинанте!

Романс Рыцаря Леса

Где ты, моя госпожа?

Ты почему не со мной?

Болью исходит душа!

О, как сильна эта боль!

Ты иль не знаешь, меня не любя,

Или кидаешь, забыв про меня!

Антонио

Обожай меня, Олалла!

Не сказала мне об этом

Ты своим влюблённым взором,

Языком любви безгласым!

Ты мудра! Ты знаешь это!

И я знаю, что ты любишь!

И скрывать любовь не надо,

Если всем о ней известно!

Это правда, что порою

Олалла, ты уверяла

Что душа твоя из бронзы,

Белы мраморные перси.

Тут будет реклама 1
Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3

Даже средь твоих упрёков

И уклончивости хладной,

Огоньком горит надежда

Край одежды твоей видеть!

Для меня она, как знамя,

Моя вера, хоть не знаю,

В торжестве ли быть, что избран,

Или плакать, что отвергнут!

Коль в любви важна учтивость,

Как взаимности примета,

То во мне живёт надежда,

Что всё сбудется во благо.

Тут будет реклама 4

Говорят, что коль награда

Причитается за верность,

У меня есть основанье

Попросить о ней у милой.

Ты уже могла отметить,

Если не слепа, конечно,

Что уже хожу по будням

Я в воскресных одеяньях.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Клайв Стейплз Льюис! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги