На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Детективы, Зарубежные детективы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
29 июня 2022
🔍 Загляните за кулисы "Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Агата Кристи) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Перед вами одна из самых запутанных историй от королевы классического детектива Агаты Кристи. Гениальный сыщик Эркюль Пуаро сталкивается с непростой задачей. На веселой сельской ярмарке происходит предумышленное убийство, а одна из героинь пропадает без вести. Дело осложняется тем, что никто не понимает, жертва она или преступница. Пуаро неоднократно сбивается в своем расследовании, но каждый раз нить рассуждений приводит его к загадочному летнему домику под названием «Причуда».
Неадаптированный текст романа на языке оригинала снабжен комментариями и словарем.
📚 Читайте "Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Instead he drawled, with a slight grin:
�Beautiful creature, isn’t she?’ He observed with the tail of his eye Sir George’s exit through a French window with Mrs Masterton and Mrs Oliver in tow. �Bowled over old George Stubbs all right. Nothing’s too good for her! Jewels, mink, all the rest of it. Whether he realizes she’s a bit wanting in the top storey[41 - she’s a bit wanting in the top storey – (досл.) у нее немного не хватает на верхнем этаже (намек на слабоумие героини)], I’ve never discovered.
�What nationality is she?’ Poirot asked curiously.
вЂ?Looks South American, I always think. But I believe she comes from the West Indies[42 - West Indies – Вест-Р?РЅРґРёСЏ, историческое название РіСЂСѓРїРїС‹ островов РІ Карибском РјРѕСЂРµ, РІ Мексиканском заливе Рё РІ прилегающих районах Атлантического океана.
Young Mrs Legge came over to join them.
�Look here, Jim,’ she said, �you’ve got to be on my side. That tent’s got to be where we all decided—on the far side of the lawn backing on the rhododendrons. It’s the only possible place.’
�Ma Masterton[44 - Ma Masterton – мамаша Мастертон] doesn’t think so.’
�Well, you’ve got to talk her out of it.
He gave her his foxy smile.
�Mrs Masterton’s my boss.’
�Wilfred Masterton’s your boss. He’s the M.P.[45 - M.P. – Member of Parliament, член парламента]’
�I dare say, but she should be. She’s the one who wears the pants[46 - she’s the one who wears the pants – (досл.) она та, кто носит штаны (имеется в виду, что она главная в доме).]—and don’t I know it.











