На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Детективы, Зарубежные детективы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
29 июня 2022
🔍 Загляните за кулисы "Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Агата Кристи) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Перед вами одна из самых запутанных историй от королевы классического детектива Агаты Кристи. Гениальный сыщик Эркюль Пуаро сталкивается с непростой задачей. На веселой сельской ярмарке происходит предумышленное убийство, а одна из героинь пропадает без вести. Дело осложняется тем, что никто не понимает, жертва она или преступница. Пуаро неоднократно сбивается в своем расследовании, но каждый раз нить рассуждений приводит его к загадочному летнему домику под названием «Причуда».
Неадаптированный текст романа на языке оригинала снабжен комментариями и словарем.
📚 Читайте "Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
�We’re so glad that your friend Mrs Oliver managed to persuade you to come,’ he said. �Quite a brain-wave on her part[33 - Quite a brain-wave on her part! – Какая блестящая идея с ее стороны!]. You’ll be an enormous attraction.’
He looked round a little vaguely.
�Hattie?’ He repeated the name in a slightly sharper tone. �Hattie!’
Lady Stubbs was reclining in a big arm-chair a little distance from the others. She seemed to be paying no attention to what was going on round her.
She looked up now in a slightly startled childlike way and said, �How do you do?’
Poirot bowed over her hand.
Sir George continued his introductions.
�Mrs Masterton.’
Mrs Masterton was a somewhat monumental woman who reminded Poirot faintly of a bloodhound.
She bowed and resumed her discourse in a deep voice which again made Poirot think of a bloodhound’s baying note.
�This silly dispute about the tea tent has got to be settled, Jim,’ she said forcefully. �They’ve got to see sense about it. We can’t have the whole show a fiasco because of these idiotic women’s local feuds.’
�Oh, quite,’ said the man addressed.
�Captain Warburton,’ said Sir George.
Captain Warburton, who wore a check sports coat and had a vaguely horsy appearance, showed a lot of white teeth in a somewhat wolfish smile, then continued his conversation.
�Don’t you worry, I’ll settle it,’ he said. �I’ll go and talk to them like a Dutch uncle[34 - like a Dutch uncle – (разг.) по отечески, как добрый дядюшка]. What about the fortune-telling tent? In the space by the magnolia? Or at the far end of the lawn by the rhododendrons?’
Sir George continued his introductions.
�Mr and Mrs Legge.’
A tall young man with his face peeling badly from sunburn grinned agreeably. His wife, an attractive freckled redhead, nodded in a friendly fashion, then plunged into controversy with Mrs Masterton, her agreeable high treble making a kind of duet with Mrs Masterton’s deep bay.











