На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Олимпионик из Ольвии. «Привидения» острова Кермек (сборник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Морские приключения. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Олимпионик из Ольвии. «Привидения» острова Кермек (сборник)

Автор
Жанр
Дата выхода
29 июня 2018
🔍 Загляните за кулисы "Олимпионик из Ольвии. «Привидения» острова Кермек (сборник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Олимпионик из Ольвии. «Привидения» острова Кермек (сборник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Иван Головня) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
В романе «Олимпионик из Ольвии» рассказывается о юном жителе античной Ольвии Тимоне, который после полного опасностей и приключений плавания по Чёрному, Мраморному и Эгейскому морям попадает в Грецию, где в 436 году до нашей эры принимает участие в 86-х Олимпийских играх.
📚 Читайте "Олимпионик из Ольвии. «Привидения» острова Кермек (сборник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Олимпионик из Ольвии. «Привидения» острова Кермек (сборник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Всадники спешились, и пока младший привязывал лошадь к вбитому в землю колу, старший постучал в ворота висевшим на верёвочке бронзовым молоточком.
Ворота открыл не раб-привратник, как обычно, а вышедший зачем-то во двор сам хозяин дома – плотный мужчина средних лет с аккуратной чёрной курчавой бородкой и такой же короткой и курчавой копной чёрных с проседью волос на крупной круглой голове.
– Кого я вижу! Софо-он! Хайре[25 - Хайре! Хайрете! (Радуйся! Радуйтесь!) – приветствие.], дружище! Признаться, не ожидал, – увидев гостей, радушно воскликнул хозяин.
– Хайре, Фокрит! Пусть боги берегут твою семью! Вдвойне рад видеть тебя! А что заставило?.. Да вот… сынишка мой Плавт, – гость вытолкнул наперёд прятавшегося за его спиной пятнадцатилетнего мальчугана, – уши уже прожужжал: покажи да покажи ему Ольвию! Впрочем, есть дела и поважнее. Надо кое о чём потолковать.
– Всему своё время! И город покажем, и о деле поговорим.
– Лучше пусть траву пощиплет, – ответил Софон.
– Тимон! – обернувшись, позвал Фокрит. – Иди-ка, дружок, сюда!
Из дома вышел подросток лет шестнадцати, – рослый, худощавый, с внимательным взглядом больших серых глаз.
– Ты звал меня, дядюшка Фокрит?
– Набери воды и дай попить лошади, а потом привяжешь её на лужайке за домом.
– Можно, я с ним? – вызвался Плавт.
– Почему же нельзя? Тем более что лошадь твоя, – добродушно усмехнулся Фокрит.
– Пошли! – Тимон без всяких церемоний, будто встретил давнего приятеля, взял за руку гостя и увлёк его за собой к колодцу, который находился здесь же, во дворе. – Значит, тебя Плавтом зовут? А меня, как ты слышал, – Тимоном. Вот мы и познакомились. Вы откуда, Плавт, приехали? Издалека?
– Из деревни. Мы живём почти на самом берегу Гипаниса[26 - Гипанис – древнегреческое название реки Южный Буг.
– Ого! Приличное расстояние… Я так далеко ещё не бывал. Как там у вас?
– Хорошо! Приволье-е, скажу я тебе-е! Но скучновато немного. Если по правде, то очень скучно. Нет поблизости ребят. Вот я, например… всё один да один. Дома ведь у нас далеко друг от друга стоят. Не то что у вас тут, в Ольвии, со всех сторон соседи рядышком.






