На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Одиссея. Перевод А.А. Сальникова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Исторические приключения. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Одиссея. Перевод А.А. Сальникова

Автор
Дата выхода
01 мая 2018
🔍 Загляните за кулисы "Одиссея. Перевод А.А. Сальникова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Одиссея. Перевод А.А. Сальникова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Гомер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Перед читателем новый перевод эпической поэмы Гомера «Одиссея» на современный русский язык, выполненный Александром Аркадьевичем Сальниковым в 2015 году. Здесь представлена вторая редакция перевода А. А. Сальникова. «Одиссея» повествует о странствиях Одиссея, героя Троянской войны. Для современного читателя поэма интересна тем, что в ней не только рассказывается о приключениях Одиссея, но и рассматриваются вечно актуальные вопросы о смысле жизни, о счастье и несчастье, о геройстве и трусости, о бедности и богатстве, о преданности и предательстве, о любви и ненависти. Обложка книги выполнена по дизайну Александра Сальникова. В дизайне обложки использована картина Огюста Лелуара «Гомер» (1841 года).
📚 Читайте "Одиссея. Перевод А.А. Сальникова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Одиссея. Перевод А.А. Сальникова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Мать с отцом она в зале застала.
Перед огнём очага мать сидела, с ней рядом – служанки;
Пряли все, пряжа была цвета «пу?рпур морской». А в дверях же
Встретился ей и отец: на совет он собрался старейшин;
[55] Был он туда приглашён от знатнейших родов феакийских.
Близко к отцу подойдя, Навсикая с улыбкой сказала:
«Милый отец мой, вели дать повозку мне крепкую, чтобы
В ней я всё наше бельё уместила, которое нужно
Выстирать; да и сама на реку я поеду в повозке.
[60] Ведь и тебе надлежит заседать на высоких советах
Наших почетных вельмож только в чистой опрятной одежде.
Также ты пять сыновей воспитал и поднял в своём доме.
Двое женаты уже. Трое ж младших – цветут, созревают,
На хороводы ходить хотят в чистой опрятной одежде.
[65] Так что приходится мне и об этом заботиться тоже».
Так говорила она. О желанной же свадьбе ей было
Стыдно отцу помянуть. Он всё понял и сам, и сказал ей:
«Дочка, ни в мулах тебе и ни в чём нет отказа. Ступай же;
Я прикажу, что б рабы заложили большую повозку
[70] Быстроколёсную; и чтобы кузов в ней был для поклажи».
Так он сказал, и рабам дал приказ, и они исполняли:
Вышли немедля во двор, снарядили повозку под мулов;
Мулов в неё запрягли крепконогих, легко чтоб катили.
Из бельевой нанесла Навсикая нарядной одежды,
[75] В кузов сложила её на шлифованной гладко повозке.
Мать много всякой еды принесла ей в плетёной корзине,
Мех, что из шкуры козы, с благородным вином подала ей,
Сладостей разных дала.
Мать ей дала и сосуд золотой с благовонным елеем,
[80] После купания чтоб натереться и ей, и служанкам.
Вот Навсикая взяла гибкий бич и блестящие вожжи,
Мулов стегнула бичом и, зацокав, они побежали
Рысью проворной, везя и царевну к реке, и одежду.
Вслед за повозкой, спеша, и служанки пошли молодые.
[85] Скоро достигли они устья дивной реки многоводной.
Были устроены там водоемы: вода в них обильно
Светлым потоком текла и нечистое всё отмывала.
При?были к месту когда, распрягли утомившихся мулов,
И отпустили пастись у реки: на зеленых просторах
[90] Сочно-медвяной травой насыщаться. Потом уж с повозки
Сняли они всё бельё, побросали на дно водоёма,
Долго топтали его, соревнуясь в проворстве друг с другом.
Так грязь с белья удалив, его мыли, потом полоскали,
И ряд за рядом затем на камнях на сухих расстилали
[95] Там, где морская волна камни берега вымыла чисто.











