На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Илиада. Перевод А. А. Сальникова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Античная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Илиада. Перевод А. А. Сальникова

Автор
Дата выхода
08 мая 2018
🔍 Загляните за кулисы "Илиада. Перевод А. А. Сальникова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Илиада. Перевод А. А. Сальникова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Гомер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
«Илиада» – эпическая поэма древнегреческого поэта Гомера о легендарной Троянской войне. Поэма не только рассказывает о десятилетней войне ахейцев с троянцами за прекрасную Елену, но и раскрывает перед читателем много актуальнейших и сегодня вопросов общечеловеческого характера, вопросов о любви и дружбе, о жизни и смерти. Новый перевод «Илиады» Гомера на современный русский язык, выполненный А. А. Сальниковым в 2011 году, уже получил признание среди читателей. Дизайн обложки Александра Сальникова, в оформлении использована картина Огюста Лелуара "Гомер".
📚 Читайте "Илиада. Перевод А. А. Сальникова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Илиада. Перевод А. А. Сальникова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Пусть на колени его дивнокудрой Афине возложит
И даст обет заколоть в честь её однолетних двенадцать
Тёлок, не знавших ярма, если, просьбы услышав, богиня
95 Город помилует, жён, стариков и младенцев невинных;
Если она отразит Диомеда от Трои священной,
Воина бурного и повелителя мощного бегства,
Воина, думаю я, из ахейцев храбрейшего в стане!
Так и Пелид не страшил нас, великий мужей предводитель,
100 Хоть и рожден, говорят, он богиней! Тидид аргивянин
Пуще лютует: никто не сравнится с ним мужеством в битве!»
Так он сказал.
Вмиг с колесницы своей он с оружием спрыгнул на землю;
Острые копья, кругом обходя ополченья, колеблет,
105 Дух распаляя бойцов; и воздвиг снова страшную сечу.
Тут же трояне в лицо аргивян развернулись и – в битву!
И аргивяне назад подались, прекратили убийство,
Думая, что это бог, к ним сошедший со звездного неба,
Встал на защиту троян: так внезапен и смел был их натиск.
110 Гектор троянам ещё громогласно кричал, возбуждая:
«Храбрые Трои сыны! И союзники славные наши!
Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе!
Я ненадолго от вас отлучусь, чтобы в Трое священной
Старцам советным сказать, также – нашим супругам любезным,
115 Чтобы молились богам, обещая стотельчные жертвы».
Так говоря им, летел ярким шлемом сверкающий Гектор;
Сзади его по ногам и по шее трепалась концами
Черная кожа, что щит окаймляла огромный и прочный.
Главк Гипполохид меж тем, также – сын знаменитый Тидея
120 На колесницах неслись в центр, меж войск, чтобы в битве сразиться.
Чуть лишь герои сошлись друг на друга, для битвы жестокой,
Первым сопернику так говорит Диомед многомощный:
«Кто ты, бестрепетный муж от земных обитателей смертных?
Прежде не видел тебя я в боях, прославляющих мужа;
125 Нынче же, вижу, что ты своей смелостью всех превосходишь,
Если ты, выйдя сюда, ждёшь мою длиннотенную пику.
Дети несчастных отцов лишь встречаются с силой моею!
Если ж ты бог, что сошёл от высокого неба на землю, –
Я никогда не дерзал с божествами Олимпа сражаться.
130 Нет, и могучий Ликург, знаменитая отрасль Дриаса,
Долго не жил, на богов небожителей руки поднявший.
Некогда, дерзкий, напал на кормилиц весёлого Вакха,
В Ниссе божественной он их преследовал: нимфы вакханки
Тирсы зелёные в пыль побросали, спеша от Ликурга.
135 Дротиком острым разил их убийца свирепо.











