На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Книги о путешествиях. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Жанр
Дата выхода
26 октября 2017
🔍 Загляните за кулисы "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Гомер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Данный перевод Одиссеи Гомера ставит перед собой задачу — донести до современного читателя великую поэму в её максимальной полноте, с сохранением всех действующих лиц и названий в том виде, в каком они представлены у Гомера. Сохранён порядок и количество стихотворных строк в каждой из 24 песен. Максимально устранены из текста архаизмы и длинные многосложные эпитеты, отчего поэма приобретает новую динамику и выразительность. Каждая Песнь предварена кратким изложением её содержания прозой.
📚 Читайте "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Лишь один Антиной восклицая, ему возражал:
«Телемах, ты надутый болван, непотребным же словом {85}
Нас порочишь? Желаешь позорным пятном замарать?
Невиновны ахейские здесь женихи, безусловно, —
Мать виновна твоя, прековарная сердцем, видать!
Третий год истекает, уж скоро наступит четвёртый,
Как в ахейской груди она дух заморочила; глядь, – {90}
Всем надежду даёт, обещается каждому порознь,
Весть ему посылает, в уме же желает своё.
Без того, против нас и другую придумала хворость, —
Ткань затеяла ткать, поместив на станок у неё, —
Страх большую и тонкую; нам объявила при этом: {95}
«Женихи, видно равный богам Одиссей не придёт,
Не толкайте на свадьбу меня, подождите с ответом.
Саван буду я ткать, – пропадет моя иначе ткань!
Тестю, старцу Лаэрту, на случай, коль жребий тем летом
Доставляющей Смерти ему выпадает слегка, – {100}
Чтоб в округе меня не корили ахейские жёны,
Что схоронен без савана муж, приобретший нам дань,» —
Говорила и дух нам студила, в груди напряжённый.
Что ж случилось? В течение дня она ткань всё ткала,
Ночью ж, факелы возле поставив, распустит безбожно. {105}
Шёл три года обман, и ахейцы не знали дела.
Но четвертый приблизился год, и часы наступали, —
Баба нам сообщила, которая всё знать могла.
За распущенной тканью прекрасной её мы застали.
И неволей тогда ей работу пришлось завершить. {110}
Слушай! Вот что тебе все сейчас женихи отвечали,
Чтоб душою ты знал, остальные ахейцы, решись, —
Отошли мать, вели, чтобы шла за того, за кого ей
Выйти скажет отец, и самой ей приятнее жить.
Коль ахейских сынов и потом раздражать она хочет, {115}
Даром гордая тем, что дочь бога, Афина дала
В изобилии ей, – и искусство в прекрасных работах,
Разум светлый, смекалку и хитрость чтоб поберегла.
Мы и древних не стали б ахеянок пышных держаться,
Будь то Тиро, Алкмена, Микена в венце у стола.
Ни одна не смогла б между них с Пенелопой равняться, —
Вот хитра! Но, однако, и хитрость её не спасёт.
Будем мы поедать и запасы, и скот, напиваться,
Если станет упорствовать в мыслях, которые вот,
Боги вложат. Себе она этим великую славу {125}
Может взять, но тебе лишь потери большие на счёт.
Не вернемся к делам, и к невестам другим не отправишь;
Пока по сердцу мужа она средь ахейцев возьмёт».











