На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Книги о путешествиях. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Жанр
Дата выхода
26 октября 2017
🔍 Загляните за кулисы "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Гомер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Данный перевод Одиссеи Гомера ставит перед собой задачу — донести до современного читателя великую поэму в её максимальной полноте, с сохранением всех действующих лиц и названий в том виде, в каком они представлены у Гомера. Сохранён порядок и количество стихотворных строк в каждой из 24 песен. Максимально устранены из текста архаизмы и длинные многосложные эпитеты, отчего поэма приобретает новую динамику и выразительность. Каждая Песнь предварена кратким изложением её содержания прозой.
📚 Читайте "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Тут к нему Антиной Евпейтид обратился, коварный:
«Телемах, тебя боги ли так обучают, всем нам
Беззастенчиво хвастать, и так разговаривать яро? {385}
Избавляй нас Кронид, чтоб в Итаке, в объятии волн,
Базилевсом ты стал, по рождению, право, недаром!»
Возражая ему, Телемах, рассуждения полн:
«На меня не сердись, Антиной, но скажу тебе вот что, —
Если б это мне Дий даровал, я бы принял сей стол. {390}
Иль, по-твоему, нет ничего уже хуже, быть прочно
Базилевсом? Совсем ведь неплохо; скопляются вмиг
В доме царском богатства, и сам он в чести, это точно.
Но среди базилевсов ахейцев, чей край невелик,
Здесь, в Итаке есть много, младых или старых, которым {395}
Власть придёт, если равный богам Одиссей спрятал лик.
У себя же один остаюсь я хозяином дома,
И рабов, приведённых ко мне Одиссеем царём!»
Начал так говорить Евримах Полибид очень скромно:
«Телемах, это в лоне богов всемогущих найдём, {400}
Базилевсом в Итаке окажется кто из ахейцев.
Всё, что здесь, то твое, и в дому сам хозяин своём.
И пока обитаема будет Итака, уймётся
Каждый, кто бы дерзнул на именье твоё посягнуть.
Но, желал бы узнать, мой милейший, о нынешнем госте, – {405}
Кто тот гость и откуда? Отечество где, что он тут
Славит? Рода и племени, чей он? И где он родился?
О возврате отца твоего к тебе с вестью шагнул,
Иль по собственной воле приехав сюда, к нам случился?
Враз исчезнув, не ждал он, чтоб здесь познакомиться с кем.
На незнатного он человека лицом не годился».
Отвечая ему, Телемах рассудил так, затем:
«В возвращенье отца, Евримах, я уже и не верю,
Ни вестям уж не верю, приходят, не знаю, зачем;
Прорицаньям внимать не желаю, к которым в доверье, {415}
В дом гадателей разных безумно зовёт моя мать.
Путник этот мне гость по отцу, он из Тафоса, верно,
Мент, себя Анхиала разумного сыном стал звать;
Гордый, сам же владыка тафосцев он, вёсла хранящих», —
Телемах молвил, чтоб встречу с богом бессмертным скрывать.
Те ж, занявшись опять усладительным пеньем и пляской,
Ими тешились, ждали, пока уже вечер придёт, —
Веселились беспечно. Но вечер надвинулся спящий;
Встали все, и пошли по домам, – пусть покой к ним сойдёт.
Телемах же, прекрасным двором перейдя, в свой высокий {425}
Вышел спальный покой, хорошо защищённый кругом.
С думой в сердце о многом туда он для Сна шёл, жестокий.











