На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фантастика, Научная фантастика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
31 августа 2018
🔍 Загляните за кулисы "The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Герберт Джордж Уэллс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Вниманию читателей предлагается широко известный фантастический роман Г. Дж. Уэллса «Пища богов».
Издание адресовано студентам языковых вузов, а также всем любителям англоязычной литературы и, в частности, фантастики. Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничными комментариями и словарем.
📚 Читайте "The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Food of the Gods / Пища богов. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Bensington was indeed a happy man that day. He was in no mood to find fault[19 - was in no mood to find fault – (разг.) не хотел выискивать] with details of management. The bright day certainly brought out the accumulating slovenliness of the Skinner couple more vividly than he had ever seen it before. But his comments were of the gentlest. The fencing of many of the runs was out of order, but he seemed to consider it quite satisfactory when Mr. Skinner explained that it was a “fokth or a dog or thomething” did it.
“That it ’asn’t, Sir,” said Mrs. Skinner with her arms folded, smiling coyly behind her nose. “We don’t seem to have had time to clean it not since we been ’ere…”
He went upstairs to see some rat-holes that Skinner said would justify a trap – they certainly were enormous – and discovered that the room in which the Food of the Gods was mixed with meal and bran was in a quite disgraceful order.
Mr. Bensington certainly sniffed critically at this disorder, but he made no unnecessary fuss, and even when he found a wasp regaling itself in a gallipot half full of Herakleophorbia IV, he simply remarked mildly that his substance was better sealed from the damp than exposed to the air in that manner.
And he turned from these things at once to remark – what had been for some time in his mind – ”I think, Skinner – you know, I shall kill one of these chicks – as a specimen.
He pretended to peer into another gallipot and then took off his spectacles to wipe them.
“I should like,” he said, “I should like very much, to have some relic – some memento – of this particular brood at this particular day.”
“By-the-bye[20 - By-the-bye – (уст.











