На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Росс Олбак) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
📚 Читайте "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Разочарованные стражники, уже предвкушавшие, как будут вязать богатого купца, знаменитого на всю страну музыканта и самураев самого князя Янагисавы, потянулись вслед за начальством.
Носильщики тепло прощались с Господином Шестым, уверяя его, что ещё никогда им не было так приятно выполнять свою работу. Уголёк, словно уже почувствовав под копытами скользкую палубу, жалобно всхрапывал и пытался ухватить зубами поводья. А кот с собакой мирно сидели бок о бок у норимоно, время от времени норовя лизнуть друг дружку в ухо.
***
Вскоре причал принял свой обычный вид. Зеваки, вспомнив, что у них есть, чем заняться, разошлись по своим кораблям. Моряки с «Нэко-мару» занесли на борт наши вещи, затем один из них, по виду старший, вернулся, принял у сэнсэя поводья и уверенно повёл Уголька к сходням. Конь сначала немного поартачился, скорее, для вида. Потом громко вздохнул, покосился на Годзаэмона, фыркнул, не найдя никакой поддержки, и безропотно поднялся на корабль.
Сэнсэй отпустил носильщиков и лично сопроводил Господина Шестого и Сибу в их каюту.
Годзаэмон вскоре вернулся с сообщением, что устроил нашего подопечного. Затем добавил, что с Угольком всё в порядке. Немного помолчав, огляделся и тихо произнёс, пряча глаза:
— Давай, Сабуро, пока тут постоим: время ещё есть. Честно говоря, я немного волнуюсь: в первый раз на корабле поплыву.
Признаться сэнсэю в том, что сама мысль о морском путешествии приводит меня в трепет, было невозможно. Сын осакского купца-морехода, пусть и двенадцати лет от роду, должен чувствовать себя на корабле, как дома. Однако я, несмотря на родство с несколькими поколениями мореплавателей и дружбу с настоящим корабельным духом, моря побаивался.
Конечно, все мужчины нашего племени умели делать лодки-баты и отлично с ними управлялись.
Там, на большой воде, повсюду подстерегают опасности. Если кит или касатка перевернут лодку, пиши пропало! Никто не поможет, тонущему даже руку протянуть нельзя: человек, упавший за борт, принадлежит Митгу[2]. Сумеет — сам выплывет.







