На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Царь девяти драконов» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Царь девяти драконов

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Царь девяти драконов" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Царь девяти драконов" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Павел Марков) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Южный Китай. Богатая долина процветает под мудрым правлением клана Тигра. Амбары ломятся от зерна, а казна от золота. Идеальное место, чтобы забыть кошмары минувших дней и начать все сначала. Именно так думали истощенные путники, когда увидели благодатные берега и радушных людей, готовых дать приют... Но здешняя земля пропитана кровью, а призраки прошлого идут по пятам и не намерены отпускать...
📚 Читайте "Царь девяти драконов" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Царь девяти драконов", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Вчера вечером они как раз ужинали сладким лакомством из глиняного горшка. Пусть и основательно засохшим.
Шанкар указал большим пальцем себе за спину:
— Так это дом семьи Кали?
Легкая тень пробежала по лицу собеседника. Мимолетная, словно хвост испуганной полевки, но цепкий взор охотника сумел уловить ее. Через миг мужчина уже вновь приветливо улыбался.
— Был... да.
— Был? А где же они живут теперь?
— Цзы Хэн дать... э... лучший дом.
«О, Богиня-мать, надеюсь, что Кали не ночует теперь на деревьях из-за нас? Надо будет с ним поговорить и узнать, где он живет».
Тем временем мужчина поклонился и положил правую руку на грудь:
— Ли.
«Тот самый охотник!».
Шанкар еще раз окатил взглядом собеседника и про себя удивился. Этот слегка полноватый увалень слабо походил на добытчика дичи.
«Неудивительно, что он из леса с пустыми руками ходит. Небось, одним шагом всю живность распугивает».
Тем не менее, соблюдая местные нормы, охотник поклонился и, в свою очередь, представился:
— Шанкар.
Физиономия Ли вмиг засияла.
— Знать! Цзы Хэн говорить! Я с тобой на охота идти! — и махнул рукой, указывая на завесу джунглей на западе.
У Шанкара глаза округлились:
— Что, прямо сейчас?
Ли нисколько не смутился:
— Цзы говорить... ммм, — он нахмурился, подбирая слова, — утром дело, вечером... э... отдых.
Охотник тяжко вздохнул. Похоже купание в реке и бритье придется отложить.
— Ладно, — он развел руками, — только у меня ни лука, ни копья...
— Лук мой есть, — заверил Ли, — ммм.
— Хорошо, — сдержав смех, кивнул Шанкар, — только Абхе скажу, что мы уходим.
Кажется Ли не совсем разобрал последних слов, однако добавил:
— Моя жена дать твоей одежда.
— Спасибо тебе, Ли, — чистосердечно поблагодарил охотник, про себя надеясь, что Абхе ничего не вытворит за время его отсутствия.
— Куайцзы! — вновь воскликнул паренек и протянул миску с рисом Карану.
Тот осторожно взял угощение и, придерживая сосуд за донце, ухватился за палочки.
— Как ими жрать-то? — невольно вырвалось у него.
— Не знаю, — покачал головой Шанкар.
Плотно сжав губы, словно перед тяжелой работой, Каран попробовал подцепить разваристого риса, однако зерна полетели на землю, так и не достигнув рта. Местный мальчонка сопровождал его потуги звонким смехом, заставляя краснеть. Однако в этом смехе не звучало и доли злорадства. Он был чист, как горный ручей.
Наблюдая за бесплодными попытками подцепить рис, Ли задорно хихикнул и произнес:
— Иао та, Ксу[1].









