На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Тени этого мира» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Тени этого мира

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Тени этого мира" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Тени этого мира" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Тая Лаваль) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Порождения тени - свои в этом мире. Они у тронов властителей, они владеют деньгами и землями. Они из тени правят этим миром, потому что люди смертны, а порождения тени - вечны. Ведьмаки и вампиры, вечные соперники. Я - слабая смертная женщина и не мне тягаться с тенями. Мои дни сочтены. Но у меня ещё есть силы, а главное - у меня есть тайна. Тайна моего прошлого, о котором ничего не знаю даже я сама.
📚 Читайте "Тени этого мира" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Тени этого мира", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Комедианты попятились и будто сделались меньше ростом.
-Говори, берёшь ли ты деньги за девицу? Или верни кошель.
-Беру! – торопливо крикнул Тарталья.
-Да будет так. Amen dico vobis[2], - сказал Матео и ни у кого не осталось сомнений, что обмен состоялся. – А теперь уходите.
Комедианты торопливо вышли, а Матео повернулся к Виттории и сказал:
-Я выкупил тебя. Теперь ты принадлежишь мне и моей жене. Во время дороги станешь служить ей, если она этого пожелает. К комедиантам не ходи за пожитками, не стоит, - прибавил он, прислушавшись к чему-то.
Сказав это, Матео поманил меня. Я подошла к нему, а он тихо мне шепнул:
-Девчонка - ведьма. Она ни зло и ни добро, будь с ней осторожна.
С этими словами он вышел.
Виттория наконец поднялась с колен и встала передо мной.
-Что теперь мне делать, госпожа? – спросила она.
-Полагаю, умыться. Сирина, - обратилась я к служанке, - надо бы как-то приодеть нашу новую спутницу.
-Я дам ей чепец и посмотрю, что можно сделать с ее платьем, - ответила, улыбаясь, Сирина.
-Ну, что же, так и поступим.
Через пару часов Виттория уже спала, а мы с Сириной колдовали над ее платьем, отпарывая от него мишуру, которая, должно быть, пристала актерскому званию, но отнюдь не пристала спутнице Матео. Кроме того, Сирина предложил отдать ей мой запасной плащ. Так что утром Виттория выглядела почти как госпожа.
[1] Стихи вагантов в переводе Льва Гинзбурга
[2] Здесь: заверяю! (лат.
Глава 8
Глава 8
Феррара
Поздним вечером следующего дня мы въехали в Феррару. Матео привёл нас прямо к герцогскому дворцу, где нас уже ждали. Нас с Матео привели в великолепные покои. Но не успела я перевести дух, как двери отведенных нам комнат отворились, и в них появился красивый молодой мужчина, весьма роскошно одетый.
-А, Альфонсо, - приветствовал его Матео спокойным голосом.
-Дядюшка, дорогой, - выражение, с которым незнакомец произнёс эти слова, было просто неописуемым.
В нём смешивались и злость, и опасение, и желание поддразнить.
-Тебе не стоит меня так называть, - отвечал ему, между тем, Матео.
-Ну почему же? Мы ведь оба из рода д’Эсте, и ты, пожалуй, имеешь больше прав…
-Альфонсо! – остановил собеседника Матео. – Повремени!
-Никогда не поверю, что ты боишься ушей этой молодой особы, - Альфонсо кивнул головой, указывая не меня. – Тем более, мне уже донесли, кто она.
-Ты прав, дело не в Оливи.



