На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сабуро́. Книга 2. Самурай без меча» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сабуро́. Книга 2. Самурай без меча

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Сабуро́. Книга 2. Самурай без меча" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сабуро́. Книга 2. Самурай без меча" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Росс Олбак) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Перед вами новая книга романа "Сабуро". Как и первая, она написана в жанре этнографического фэнтези с примесью альтернативной истории, только теперь это ещё и приключенческий детектив!
Япония, 1705 год.
Такэути Сабуро, находящийся на службе второго человека в государстве, должен вовремя доставить господину бесценный древний клинок. На его одежде — герб могущественного клана, при себе — все необходимые документы. Однако события принимают непредсказуемый характер, и дело, казавшееся столь простым, оборачивается совершенно непосильной задачей. Ждать помощи неоткуда, на пути героя одно за другим возникают неожиданные препятствия, а драгоценное время утекает сквозь пальцы...
📚 Читайте "Сабуро́. Книга 2. Самурай без меча" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сабуро́. Книга 2. Самурай без меча", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
[26] Сонно́сукэ — под таким именем был известен Тэра́о Магонодзё́ (1611 — 1672), любимый ученик и наследник Миямо́то Муса́си.
[27] Ари́ма Кихэ́й — фехтовальщик из знаменитой школы Каси́ма Синто́-рю. Путешествовал по стране и демонстрировал своё мастерство, вызывая на поединок всех желающих.
[28] Котэ́нгу — «малые тэ́нгу» (яп.)
[29] Хиномо́то — то же, что и Нихо́н, т. е. Япония. Иероглифы в слове «Нихо́н» обычно читаются на китайский манер, однако в самурайской среде часто предпочитали «родное» прочтение.
[30] Считается, что одной из причин, побудивших сёгунат Токугава изгнать из Японии иностранцев, запретить христианство и изолировать страну, стала информация о судьбе колонизированных испанцами Филиппин, население которых в течение первой четверти XVII века было практически целиком обращено в католичество.
[31] Ходзё́ — клан, породнившийся с семейством Минамото. Начиная с 1203 года, Ходзё́ правили Японией на протяжении ста тридцати лет в качестве регентов.
[32] Асика́га Такау́дзи (1305—1358) — глава клана Асикага, с 1338 по 1358 годы — сёгун Японии.
Глава 23. Турусы на колёсах
5-й день 3-й луны 2-го года Эры Процветающей Вечности. Тракт Накасэндо.
Японские боги молчали. По крайней мере, те двое, что были сейчас со мной. Я даже украдкой вытащил их из-за пазухи — просто в глаза поглядеть.
Лыбятся как ни в чём ни бывало — что Дайкоку, что Эбису.
Место, где мы остановились, так и называлось: «татэба»[1]. Здесь, у придорожной чайной, можно было напоить коней. Сакон как раз этим и занялся.
Заведение не пустовало: у коновязи стояла пара быков, нагруженных разномастными ящиками, и низкорослый гнедой конёк. Вместо седла его спину украшал ворох больших тюков.
Укон, посчитав разговор оконченным, отошёл поглядеть, что здесь продают.
У дверей неказистого строения под соломенной крышей, больше похожего на сарай, чем на дом, стояла широченная лавка, со всех боков которой свисали связки новеньких лаптей. На ней, подогнув под себя ноги, восседала в окружении больших и малых коробов женщина средних лет. Круглое обветренное лицо, поношенное синее кимоно, волосы перетянуты повязкой из такой же дешёвой ткани.
Вид вооружённых гостей ничуть её не смутил.







