На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Криминальные каникулы – 1. Том первый. Под знаком орла» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Детективы, Современные детективы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Криминальные каникулы – 1. Том первый. Под знаком орла

Автор
Дата выхода
07 марта 2019
🔍 Загляните за кулисы "Криминальные каникулы – 1. Том первый. Под знаком орла" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Криминальные каникулы – 1. Том первый. Под знаком орла" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Сиваков) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
1995 год. Двое англичан — профессор археологии и антиквар — приезжают в Россию, чтобы отыскать сокровища, оставленные немцами во время войны. Им помогают трое подростков. Первый том романа.
📚 Читайте "Криминальные каникулы – 1. Том первый. Под знаком орла" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Криминальные каникулы – 1. Том первый. Под знаком орла", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– Угу, – тихонько подтвердил Брайтон, а в полный голос потребовал меню и стал ждать результатов.
– Мэни? – Повторил продавец. – Не понимаю.
– I need a menu! (Мне нужно меню!)
Бармен качнул головой:
– Я ничего не понимаю!
Широко улыбнувшись Файшер сделал шаг вперёд:
– Я сказать! – Сообщил он, глядя в словарь. – Мы имьеть необходимость…, – и быстро залистал страницы, ища нужное слово. – Питание! – Наконец торжествующе докончил он.
Продавец кисло кивнул. Он давно уже понял, что нужно этим иностранцам, но тот факт, что на сцене находится парень с ножом за пазухой, здорово мешал сосредоточится.
Парень с ножом меж тем отошёл от окна и уселся за свой стол, продолжая настороженно рассматривать посетителей.
На витрину мягко спланировало несколько листков формата A4, скреплённых обычной швейной ниткой.
– Правильно говорят, что все русские – варвары, – пробормотал Файшер.
Наименования блюд были напечатаны обычной пишущей машинкой, и даже не очень ровно.
До сих пор Брайтон лелеял слабенькую надежду, что, как в любом уважающем себя ресторане, меню будет на двух языках – на местном, и на английском.
Переговоры Брайтон поручил своему компаньону, а сам откинулся на спинку стула и принялся наблюдать за процессом
Минут через пятнадцать с помощью англо-русского словаря и жестов Файшеру удалось втолковать бармену, что им нужен плотный хороший ужин.
Компаньоны уселись за столик около входа, рядом со столиком, где в глубокой задумчивости сидел хмурый мужчина.
Брайтон пару раз посмотрел в его сторону, а Файшер, случайно поймав взгляд незнакомца, даже помахал ему рукой.
Тот встрепенулся.
– Извините, – сказал вдруг он, – Вы говорите по-русски?
Файшер разразился длинной тирадой на английском языке, которая сводилась к тому, что по-русски он ни слова не понимает и было бы неплохо, если бы собеседник выражался на английском, пусть даже самом плохом.
– This is true (Это верно), – коротко подтвердил Брайтон слова своего друга.
– Ду ю спик инглиш?
– Yes! (Да) – Снова сказал профессор.
– Вы издалека?
Англичане переглянулись.
– Я не понимаю, что он от нас хочет, – заметил Брайтон. – Как ты думаешь, неужели он не понял, что мы ни слова из его речи не понимаем?
– Может, он хочет нас проверить, – предположил Альберто.










