На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гарри и его твари» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Юмористическое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Гарри и его твари

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Гарри и его твари" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гарри и его твари" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Nika Smirnova) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Сборник стёбных фанфиков по Гарри Поттеру. Первый - о непростых отношениях Гарри с собственной совой, второй - невероятное приключение Гарри и виноградных улиток, третий - про Хогвартс на дистанционке. Бонусом - рассказы про Снейпа и стишки.
📚 Читайте "Гарри и его твари" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Гарри и его твари", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
— Вы что, думаете, я не перебрала в уме все эти примитивные варианты? Ни один из них не подходит, потому что мы не знаем наверняка, чего боится Амбридж. Поэтому я остановилась на боггарте.
— Ух ты! — восхитился Рон. — А что это такое? Я забыл.
— Для всех беспамятных повторяю: Боггарт — привидение, не имеющее определённой формы. Боггарты принимают вид того, чего больше всего боится человек.
— А, точно. И где мы его возьмём?
— В моей косметичке, — ответила Гермиона и засунула руку в сумочку. Раздался звук открываемой молнии, и из сумочки выполз огромный паук.
Рон отскочил в угол, свалив по пути пару столов, и на всю кафешку заорал:
— Рюкзак! Рюкзак!
— На место, — скомандовала Гермиона, и Рон послушно вернулся за столик, хотя и дрожал как осиновый лист. — Я не тебе, а боггарту, — уточнила она. — Кому сказала!
Паук съёжился до размера грецкого ореха и, тая на глазах, прыгнул в её косметичку.
— Нормально, — хохотнул Гарри.
— Молодые люди, а кто убирать будет? — поинтересовался хозяин заведения.
— Репаро, — не глядя махнула палочкой Гермиона, и всё разрушенное восстановилось.
— Извините, — кивнул Гарри ошалевшим посетителям. — Мы тут домашнее задание отрабатываем.
Те покачали головами и снова уселись за столики. Инцидент был улажен.
— Не рюкзак, а ридикулос, — запоздало поправила Гермиона. — Или ридикуль. В зависимости от перевода.
— Да, я помню, что какая-то сумка на «р», а какая — запамятовал.
— Могу предложить иголку с ниткой, — сказал Гарри.
— Зачем? — вытаращился Рон.
— Память заштопать.
— Тьфу на тебя.
— Тихо вы оба. Так вот, продолжаем.
***
— Что это у вас в розовой обёртке на той полке? — допытывалась Амбридж у продавца в продуктовой лавке. — Нет, не на этой, а на вон той. Выше. Выше. Выше. У вас что, стремянки нет? Да-да, вон та маленькая коробочка. Ванилин? Заверните шесть штук. И на каждую коробку привяжите розовый бантик.
Пока несчастный продавец выполнял её требования, Амбридж тыкала пальцами печенье на витрине и успела перетыкать почти всё.
— Я больше не буду в этой лавке ничего покупать, — шепнула друзьям побледневшая Гермиона.
— Гарри, ты бы разменял свои миллионы да купил сюда стеклянную витрину, — предложил Рон.
— Не отвлекайте, — процедил Гарри, с трудом удерживая за шиворот барахтающегося домового эльфа. Тот что-то сдавленно мычал. — Добби, не брыкайся. Кроме тебя некому. Просто бросишь ей в кошёлку эту маленькую штучку и чеши на все четыре стороны.







