На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Пение Сирены» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Юмористическое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Пение Сирены

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Пение Сирены" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Пение Сирены" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Езекелян Эдгар) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Геральд Хаксли был проблемным ребенком в глазах своего отца, и поэтому, когда юноше исполнилось семнадцать лет, он не вытерпел гнета деспотичного родителя и сбежал на улицу, в объятия портового города Мунстерн. Какое-то время всё было в порядке, но со временем кошелек заметно исхудал, а долги ощутимо возросли. Геральду пришлось искать себе подработку.
📚 Читайте "Пение Сирены" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Пение Сирены", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Кардгар проследовал за дворофом и эльфом, однако дверной проем был достаточно узким для широкоплечего орка, от чего ему пришлось проходить боком, из-за чего Геральд застонал, ударившись головой о дверной косяк. Это была небольшая хорошо освещенная комната с несколькими импровизированными кроватями из пальмовых досок, перетянутых листьями. Она была проходной, между прихожей, которой заправлял Харгокх, и кузницей, которой владел Жерами.
- Положи его на эту кушетку и можешь быть свободен, орк.
Кардгар аккуратно опустил Геральда на кровать и, недовольно прорычав, вернулся в прихожую. Силливан аккуратно прощупал руку юноши.
- Что ж, хорошо, руку ему ампутировать не придется, но тут явно понадобится твоя сила, чтобы вправить её на место.
- Ни слова больше.
Жерами взялся за кисть Геральда и легким рывком вставил руку на место. От боли юноша пришел в сознание и закричал во все горло.
- Анестезия! – крикнул дворф и, ударив своим широким кулаком по темечку Геральда, нокаутировал его.
- Жерами, это было вполне не обязательно.
- Ну, сделанного не воротишь, - пожал плечами кузнец, - Ладно, мне нужно еще выковать парочку протезов, так что не буду мешаться.
- Благодарю.
Силливан опустил одну ладонь на руку Геральда, а другую на его лоб, после чего начал шептать слова на эльфийском:
- Пуиг Од'рил, анна-фаел ин син-иар. Эсс Главвар неста ан…
Зеленая аура окутала переломанную руку юношу и его голову.
- Где я? – сорвалось с его губ.
- Вы в больнице, у вас был сильный перелом руки, от которого вы, вероятнее всего, потеряли сознание, а так же вам неплохо досталось по голове.
- А кто ты?
- Я – лекарь, меня зовут Силливан.
- А меня зовут Геральд Хаксли, - юноша прикрыл глаза, а затем раскрыв их, начал следить за действиями эльфа, - А что ты делаешь?
- Исцеляю вас.
- А что значили те слова, что ты прошептал, пока я был в отключке?
- А, - Силливан смущенно улыбнулся, - Это слова древнего заклинания, но если перевести на общий язык, то это примерно означает “Целомудренная Мать, даруй справедливость детям крови твоей. Во имя Солнечного Света исцели его”.
- Целомудренная мать? Звучит нелепо.




