На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Нога судьбы, или Истории, рассказанные за чашечкой кофе» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Нога судьбы, или Истории, рассказанные за чашечкой кофе

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Нога судьбы, или Истории, рассказанные за чашечкой кофе" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Нога судьбы, или Истории, рассказанные за чашечкой кофе" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Наталья Филимонова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Трудно в наше время быть Бабой Ягой. А мне, между прочим, до бабы еще далеко! И счастья хочется простого, человеческого. И проклятие со своего рода снять. Может, я и не писаная красавица, но внешность у меня незабываемая, это уж точно! И характер легкий. Разве что стулом сгоряча по темечку заеду и сразу все прощу. И чего все эти мужики разбегаются, как тараканы? Это все судьба моя несчастливая и фамильное проклятие. Не верите? Сейчас я вам все расскажу. Устраивайтесь поудобнее. И обязательно налейте себе чашечку какао! Или кофе. Налили? Тогда слушайте. Первое, что стоит вам сказать: я точно знала, что это - моя судьба...
📚 Читайте "Нога судьбы, или Истории, рассказанные за чашечкой кофе" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Нога судьбы, или Истории, рассказанные за чашечкой кофе", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Я спрятала улыбку. Думаю, по документам выходило, что моей подруге — лет 40, а то и все 50.
В этот момент черноволосый мужчина за соседним столиком поднял голову, видимо, выискивая взглядом официанта. И на сей раз пригнуться я не успела — его взгляд сначала вскользь мазнул по мне, а затем вернулся и остановился. Глаза мужчины расширились.
«Вы!» — возмущенный возглас я, конечно, снова не услышала, а прочитала по губам. Какую-то секунду казалось, он готов вскочить со своего места и наброситься на меня с кулаками, однако мужчина тут же взял себя в руки, глубоко вздохнул и снова повернулся к своему собеседнику.
— Так, — Арису, наблюдавшая за этим обменом взглядами очень внимательно, наклонилась ко мне. — А ну-ка рассказывай. Что это за мужик и что у тебя с ним за отношения?
— Да нет никаких отношений... — тоскливо вздохнула я. — Ладно. В общем, его зовут Константин. Это было еще до истории с Володей — на первом курсе универа.
[1] Merdeux (фр.) – засранец.
История третья, археологическая
Вообще-то работаю я переводчиком. Но на иняз я так и не поступила тогда.
Тут дело в чем. Мы, Привратницы, знаем все языки, сколько их есть. Ну то есть как — знаем... Попросите меня сказать что-нибудь, например, по-казахски, ни одного слова я вам не скажу. Но если ко мне подойдет казах и заговорит по-своему — я его не только пойму, но и отвечу на чистейшем казахском и безо всяких там акцентов. Говорить или читать я могу вообще на любом существующем языке, и учить мне для этого ничего не надо.
Но на экзамене в лингвистический вуз надо было знать английскую грамматику — причем так, как понимают ее экзаменаторы. Попробуй они просто пообщаться со мной по-английски — я говорила бы с ними как коренной житель Нью-Йорка или оксфордский профессор, на выбор. Но вот неправильных глаголов я, убейте меня, не назову больше пяти, и то со скрипом. И правила ни одного не вспомню. В общем, подвела меня собственная самоуверенность — думала, что уж к экзамену по специальности мне можно не готовиться.
По большому счету-то никто не смотрит особенно на специальность в дипломе. Было бы хоть какое-то высшее образование, а там — важнее всего практика и навыки. А навыков переводчика у меня хоть отбавляй. В общем, поразмыслила я немного — и поступила неожиданно для самой себя на истфак. Во-первых, мне показалось, что это романтично и интересно, а во-вторых...











