На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Из огня да в полымя» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Из огня да в полымя

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Из огня да в полымя" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Из огня да в полымя" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Кузьмина Ольга) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
О сложностях личной жизни домового.
Сказка про выход из зоны комфорта в зону счастья :)
📚 Читайте "Из огня да в полымя" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Из огня да в полымя", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
И уже понимал — не успеет.
«Поклониться царю морскому... — бились в голове лихорадочные мысли. — Чтобы не потопил... Доплыть, догнать!»
Грязная вода в гавани пахла гаже речной. Тихон осмотрелся, приметил широкую просмоленную доску. Пыхтя, потащил её к краю причала.
— Тихон!
Он решил — померещилось. Замер, не смея обернуться.
— Тишенька...
Сердце забилось пожарным колоколом. Домовой выпустил доску и несмело повернул голову. Гругаш стоял в трех шагах.
— Ты же... — Тихон облизнул пересохшие губы, — на корабле... Спрыгнул, что ли? Как же ты? Ведь плавать не умеешь!
— Как-то сумел, — гругаш несмело улыбнулся. — Мне почудилось, что ты где-то поблизости.
Они постояли, потупившись.
— Ко мне пришёл? — еле слышно спросил гругаш.
— К тебе, — ещё тише ответил домовой.
Он моргнуть не успел, как гругаш оказался рядом.
— Любишь всё таки... И я тебя люблю.
— Правда?
— Я никогда не лгу. Не могу лгать.
Худощавые руки обхватили Тихона за шею. Он неловко ткнулся носом в мягкие волосы, каким-то чудом ещё пахнущие ромашкой. Знать, такая у него судьба непутёвая. И не надо ему другой.
— Корабль-то уплыл.
— Да что корабль! Давай лучше у троллей поселимся. Ты так красиво про их землю говорил... И я хочу ещё раз попробовать мухоморовку.
Тихон задохнулся от облегчения. Нравы у троллей не в пример более вольные, чем у домовых. О лучших соседях и мечтать нельзя. И через море это ужасное не плыть!
— Вот и хорошо, — прошептал он. — Вот и ладно... А всё-таки, девкой ты краше.
На этот раз смех гругаша прозвучал легко и чисто, словно заиграла целая, без трещинок, дудочка.
— Алвин, — шепнула она ему на ухо. — Меня зовут Алвин [3].
[1] Теrve — финское приветствие, дословно переводится, как "здорОво!"
[2] Реppu — финское ругательство — "задница".
[3] Кельтское имя Алвин имеет два варианта: Alwyn — женское; Alwen — мужское.











