На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «От жалости до любви» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
От жалости до любви

Автор
Жанр
🔍 Загляните за кулисы "От жалости до любви" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "От жалости до любви" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Дарья Ратникова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Юная и прекрасная Кея Гарстон, дочь правящего лорда, с детства влюблена в сына мясника. Но такой мезальянс невозможен, пока девушка под опекой дяди. И тогда она решается на отчаянный шаг - выйти замуж по желанию дяди, чтобы тем самым обрести независимость. А там дело за малым - выкрасть брачный договор у будущего мужа и оформить развод, а потом сыграть свадьбу с любимым. Но вот незадача - муж оказался вовсе не так отвратителен, а любимый - не так прекрасен, как казалось.
📚 Читайте "От жалости до любви" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "От жалости до любви", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Снова он остался один…
Утром он встал рано. Есть не хотелось. Перекусив куском пирога и чаем, несмотря на уговоры мадам Берс, он отправился в библиотеку. Сейчас найти учебники, и уже завтра можно будет вернуться к преподаванию. Может быть, он действительно когда-нибудь сможет увлечься своей работой. Может быть… В дверь постучали.
- Мистер Рихтер, к вам гость. Непременно хочет вас видеть, хотя я и сказала, что для визита, пожалуй, слишком рано, - мадам Берс стояла и теребила передник. Так она делала, наверное, всегда, когда была чем-то взволнованна, но Грегор заметил это сегодня в первый раз.
- Хорошо, пусть поднимется сюда.
Домоправительница ушла, а у него возник запоздалый интерес о том, что за гость хочет его видеть. Наверное, кто-то от дяди, пришёл справиться о его здоровье. Больше никаких мыслей в голову не приходило.
Наконец, в дверь снова постучали.
- Войдите, - ответил Грегор. Дверь распахнулась, и вошёл человек в плаще с капюшоном. По его походке явно можно было сказать только то, что он мужчина. Гость притворил за собой дверь и бесшумно подошёл почти к самому столу, за которым сидел Грегор.
- Добрый день, - произнёс он отрывисто и с некоторым акцентом. – Я слышал, что вы знаете илдонский.
- Да, - Грегор кивнул, потом встал из-за стола. Он чувствовал себя неуютно. Гость оказался выше его почти на голову, да и вёл себя совсем не как обычный посетитель.
- Тогда давайте продолжим наш разговор на этом языке, - эту фразу гость произнёс уже на илдонском.
- Присаживайтесь, - вместо ответа Грегор указал ему на стул. Хочет говорить по илдонски – пожалуйста. Только, всё же… Гость явно был из Илдонии и это – его родной язык. В его устах резкие илдонские слова звучали плавно и певуче. Грегор поймал себя на явно неподходящей к случаю мысли, что наконец-то ему представилась возможность поговорить с носителем того языка, который он преподаёт.











