На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Тайна генерала, или заколдованный цветок» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Тайна генерала, или заколдованный цветок

Автор
Жанр
🔍 Загляните за кулисы "Тайна генерала, или заколдованный цветок" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Тайна генерала, или заколдованный цветок" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Василиса Лисина) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Я влюбилась по переписке не в того мужчину! Думала, что пишу принцу, а это был опасный генерал, гроза троллей. Сердце замирает при мысли о том, что произойдет, когда сегодня на праздничном балу мы встретимся...
📚 Читайте "Тайна генерала, или заколдованный цветок" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Тайна генерала, или заколдованный цветок", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Так, что я хорошо видела его морщинку между бровей: Берилл явно либо постоянно хмурился, либо много волновался.
Надо бы мне сказать ему, чтобы он держался чуть дальше. Так требовали приличия, но мне самой не хотелось это говорить. Почему-то в груди возникал трепет оттого, что мы остались вот так наедине…
О нет, наедине! Я вскочила, оглянулась, но нигде не видела Карминиту. Холодок прошёлся по спине от осознания: она говорила о чае, значит, пошла за водой, наверняка к реке!
Глава 12
— Карминита! — крикнула я.
Берилл как-то сразу понял, почему я всполошилась. Тоже встал и быстро направился к реке. Я — за ним, по дороге продолжая звать служанку.
Впереди показалась еле заметная полоска реки и силуэт Карминиты. Сложно было сказать, насколько близко она успела подойти. Сердце сжалось как от тисков: я испугалась, что может быть уже поздно.
Берилл побежал быстрее и легко обогнал меня. Я тоже ускорилась, но всё равно отставала. Карминита как зачарованная смотрела на воду и шла вперёд, хотя уже находилась в реке по середину голени.
— Карминита, остановись! — отчаянно крикнула я.
Она не отреагировала. Берилл уже подбежал к ней, схватил за руку и потащил назад. Карминита поддалась и стала отступать. Но не успела я с облегчением выдохнуть, как из воды показалась русалка! Видимо, это была она. Женщина с немигающими почти круглыми глазами и неестественно-зеленоватым оттенком кожи. Она открыла рот с множеством мелких острых зубов и пронзительно закричала. Тут же из воды показалась ещё одна!
Одна из русалок схватила Карминиту и резко дёрнула на себя, утаскивая в воду.
Берилл целился в слабые места и буквально несколькими молниеносными ударами заставил русалок отступить. Вода окрасилась в розовый в том месте, где они нырнули.
Я расслабилась и остановилась, на миг забыв, что мы ещё находимся в воде.
Рядом показались русалки. Берилл ловко избавился от одной, но вторая была с другой стороны.









