На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «На тихом перекрестке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
На тихом перекрестке

Автор
🔍 Загляните за кулисы "На тихом перекрестке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "На тихом перекрестке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Инна Кублицкая) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Даже если вы хорошо знаете карту современной Европы, вы не найдете на ней великого княжества Северингия. Тем не менее такая страна есть… или могла бы быть). Именно в этой несуществующей стране, расположенной где-то «на тихом перекрестке» Европы между Германией, Францией, Бельгией и Люксембургом, случаются самые разные чудеса ― обретают плоть влюблённые привидения и мертвые общаются с живыми по телефону; здесь живет исключительно современный выходец из позапрошлого века Мартен Саба и совершенно несовременный человек вне времени Тихоня; здесь, зайдя в обыкновенное кафе, вы можете попасть в лапы сумеречных бесов, а упав во время перестрелки в Королевские сады, выйти из них принцессой экзотического Куфанга; в обыкновенном пансионате для престарелых здесь можно найти бабушек-хакеров, и прямо на улице повстречаться с Синими Драконами…
📚 Читайте "На тихом перекрестке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "На тихом перекрестке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Привидений морили.
Оба Лишо удивленно посмотрели на неё, а Валери несколько наигранно рассмеялась. Она, если честно, была немного взволнована предстоящим. Простейшие ― на её взгляд ― манипуляции Сузи, как ни странно, произвели на неё впечатление; она даже не поела толком ― едва попила молока с тающим во рту мягким печеньем.
Сузи же во всю пользовалась радостями бытия. Она с аппетитом съела ужин, расспрашивала Тину о тонкостях больянской кухни, смеялась, шутила, рассказывала двусмысленные анекдоты.
― Ишь, вертихвостка, ― добродушно утверждался в своём мнении Жером, и сейчас это звучало в его устах как одобрение.
После ужина Валери повела Сузи в свою комнату. Сузи несла дочку в охапку, разбаловавшаяся малышка сучила ручками-ножками и лопотала что-то малопонятное на своём малышьем языке; но стоило Сузи уложить её на диване, как девочка тут же умолкла и заснула.
Устроились ждать.
Валери взялась было за вязание, но бросила, потому что никак не могла сосредоточиться и сбивалась со счета.
― Ты что, писательница? ― спросила она.
― Да куда там! ― махнула рукой Валери. ― Так, перевожу. ― И стала рассказывать ей о дурацких детективах, которые переводила, чтобы немного подзаработать, о требованиях дурака-редактора, о полной своей неспособности переводить американское арго.
― А, ― махнула рукой Сузи, ― это дело наживное. Я вот тоже… ― И она рассказала, как на одном из конгрессов ворожей разговорилась с американкой: ― Вроде бы и колдунья-то толковая, вроде бы я и язык и терминологию знаю, но о чём она говорит ― не могла понять, хоть ты тресни!.
― Смотри, ― пожала плечами Валери.
Сузи взяла рукопись, но с первых же строк вместо чтения начала с явным критическим талантом разбирать злосчастный детектив по косточкам. Валери с удовольствием хохотала ― порой над собой, порой над горе-автором. Наконец она отложила вязание и взялась за карандаш.
К половине двенадцатого общими усилиями они привели текст в относительный порядок, превратив нудно-мордобойный роман в нечто совершенно иное, вовсе не похожее то, что читал англоязычный читатель: в тексте появился юмор, которого в оригинале и в помине не было.
― Это же пародия! ― смеясь твердила Валери.
― Если это не понравится твоёму редактору, я на него порчу наведу! ― обещала Сузи. ― Он у тебя как, бабник? Так я ему такой аппетит на женщин наведу, что он ужом вертеться от желания будет.







