На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Первая греза цветущего лета» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Русское фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Первая греза цветущего лета

Автор
Жанр
🔍 Загляните за кулисы "Первая греза цветущего лета" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Первая греза цветущего лета" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ольга Валентеева) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Артур Донтон вовлечен в борьбу за власть, и цена победы или поражения может быть слишком высока как для него, так и для его близких. Над королевским домом Лиммера каркает ворон, пророча беду, однако на месте пожарища вырастают цветы, и никто не знает, какой она будет - первая греза цветущего лета.
📚 Читайте "Первая греза цветущего лета" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Первая греза цветущего лета", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– Они обвинят меня в гибели Тильды и со спокойной совестью объявят новую войну. Поэтому им выгодно оставить меня без жены.
- Взглянем на портрет. Может, узнаем кого.
- Возможно, только…
- Что?
- Да нет, ничего. Иди, занимайся делами. У меня сегодня день должен быть расписан по часам, а что в итоге? Никакого порядка!
Арт лишь едва заметно улыбнулся, поклонился и вышел. Ференц позвал секретаря, приказал подать письменные принадлежности и написал в столицу, чтобы для Артура отыскали его бывших приятелей, а затем наконец-то принял недовольных советников.
- Ваше величество, ее величество Тильда просит принять, - доложил слуга.
Вот как! «Ее величество просит»! Фран сначала хотел отказать, сослаться на занятость, но потом решил, что этот разговор все-таки должен произойти, так почему не сейчас?
Тильда вошла следом за слугой.
- У меня мало времени, - сразу обозначил Ференц.
- Я знаю, ваше величество, - откликнулась Тильда, ожидая, пока он предложит присесть. Но этого не произошло, и она сама примостилась на краешек кресла.
Королева нерешительно мяла в руках подол бледно-голубого платья.
- И? – Фран напомнил о своем присутствии.
- Вы обижены на меня, - сказала она тихо.
Обижен? Это было не то слово, но король не стал уточнять. Он просто молча слушал.
- Я… догадываюсь, чем это могло быть вызвано. И… мне жаль. Меньше всего на свете я бы хотела обижать вас.
Фран продолжал молчать. Он смотрел на супругу, ее подрагивающие губы, тонкие руки, нервно теребящие ткань, и понимал, что простить не сможет. Даже если Артур прав. Даже если она звала единственного друга. Не сможет, и все.
- Ваше величество! – Тильда все-таки подняла голову. – Прошу, скажите хоть что-нибудь!
- Я отправлю вас к отцу, - отчеканил Фран. – Полгода прошло, у нас нет детей. Это достаточно веская причина, чтобы разорвать наш брак. Собирайте вещи.











