На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Баллады. Роберт Стивенсон, Роберт Бернс, Джон Китс, Иоган Гёте, Фридрих Шиллер,Александр Пушкин, Николай Самойлов» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Книги про волшебников. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Баллады. Роберт Стивенсон, Роберт Бернс, Джон Китс, Иоган Гёте, Фридрих Шиллер,Александр Пушкин, Николай Самойлов

Дата выхода
11 июня 2019
🔍 Загляните за кулисы "Баллады. Роберт Стивенсон, Роберт Бернс, Джон Китс, Иоган Гёте, Фридрих Шиллер,Александр Пушкин, Николай Самойлов" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Баллады. Роберт Стивенсон, Роберт Бернс, Джон Китс, Иоган Гёте, Фридрих Шиллер,Александр Пушкин, Николай Самойлов" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Николай Николаевич Самойлов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Это новая редакция переводов баллад мировых классиков. Они переносят читателя в фантастический мир волнующий, пугающий. Оголённость, утончённость чувств, характерная для фольклорных произведений, присутствует в балладах. Гёте в балладах «Фульский король», «Лесной царь», передает ощущения ночных страхов. Таинственное, потустороннее вторгается в жизнь. Баллада «Ученик Чародея» о незадачливом, самонадеянном ученике заставляет беззлобно смеяться над юным волшебником. Гёте утверждает ни клады, ни ворожба не принесут счастья. Каждая баллада - настоящая жемчужина мировой поэзии. Их должен знать каждый. Привёл тексты на языке автора, подстрочники и переводы с вариантами для креативных, любознательных, понимающих поэзию читателей.
📚 Читайте "Баллады. Роберт Стивенсон, Роберт Бернс, Джон Китс, Иоган Гёте, Фридрих Шиллер,Александр Пушкин, Николай Самойлов" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Баллады. Роберт Стивенсон, Роберт Бернс, Джон Китс, Иоган Гёте, Фридрих Шиллер,Александр Пушкин, Николай Самойлов", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Жестокий король Шотландский
Мечом врагов смирял;
Разбив в сражение пиктов,
Он их, как косуль, гонял.
Об этом не позабыли
Предания до сих пор:
Тела убитых лежали
С живыми на склонах гор.
Краснеет от вереска лето
Но, как и зимою в метель,
Никто и под секретом,
Не варит сладкий эль.
Все, кто варить умели,
Давно в земле сырой;
Лежат в могилах детских,
Забрав рецепт эля с собой.
Жужжали пчёлы в травах,
Где вереск буйно цвёл;
Король в плаще кровавом
Был на вассалов зол.
Однажды, хмуря брови,
Сказал: – Вам ставлю цель:
Найдите тех, кто знает,
Как варят сладкий эль.
Объездили державу,
Проверили каждую щель,
Но не смогла облава
Найти тех, кто варит эль.
Когда потеряли надежду
Увидели меж камней,
Двух карликов в рваной одежде,
Похожих на малых детей.
Не говоря ни слова,
Схватили они и юнца
И старого, седого,
Как облако, отца.
Король, возвышаясь над ними,
Сидел в боевом седле;
Считая пиктов чужими,
Ненужными на земле.
Стояли у края обрыва,
Смотрели снизу вверх
Последние из пиктов,
В одежде из дыр и прорех.
Король сказал: – «Паразиты,
Клянусь Богом вас пощадить,
Когда научите свиту
Ваш сладкий напиток варить.
Откажетесь, будет пытка:
Плетями, железом, огнём;
Рецепт за жизнь продайте -
Нет пользы мёртвому в нём.
Отец и сын молчали,
У ног красный вереск цвёл,
А волны внизу грохотали,
Король был грозен и зол.
Вдруг, старший вперёд подался,
Его голос резал слух:
Король я хочу пошептаться
С тобою одним – без слуг.
У юного страха смерти
Ни в сердце, ни в мыслях нет,
Я мудрый старик, поверьте,
Продам и честь, и секрет.
Был голос и тих и тонок,
Как воробьиный писк;
Пока мой сын жив, хоть пытайте,
Я не пойду на риск.
Он мне отомстит за измену,
В предательстве видит позор.
Я стар, жизни знаю цену –
Всё остальное – вздор.
Пусть сына покрепче свяжут
И бросят в глубины вод;
Мне будет и проще, и легче
Предать, когда он умрёт.
В мгновенье схватили сына,
Связав ему ноги ремнём,
Швырнули с вершины в пучину,
И тут же забыли о нём.
Король, я сказал тебе правду,
От сына я ждал беды;
Поскольку не верю клятвам
Мальчишек без бороды.
Пытайте меня, как хотели,
Подвергните муке любой;
Секрет Верескового Эля
Навеки умрёт со мной.











