На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «La convalescence, или Исцеление» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Короткие любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
La convalescence, или Исцеление

Автор
Дата выхода
26 февраля 2023
🔍 Загляните за кулисы "La convalescence, или Исцеление" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "La convalescence, или Исцеление" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Екатерина Самусенко) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Он, она... и трудности перевода с французского языка. История любви-противостояния под крышей старинного университета, рассказанная в трех десятках писем.
📚 Читайте "La convalescence, или Исцеление" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "La convalescence, или Исцеление", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
(Нет, я уже видела фотографию другого будущего одногруппника, но ты сам понимаешь, что бородатого Гошу трудно назвать «мальчиком»…) Стоило четыре года проучиться в исключительно женском коллективе, и тут такое – живая копия Грибоедова с акварели 1820-х годов! А ведь у меня уже успел сложиться стереотип, что французский учат только любительницы круассанов, высокой моды и крышек для айфона с изображением Эйфелевой башни.
Но даже воплощение героя моей юности не заставило меня рискнуть и выйти из очереди (зря, что ли, я стояла в ней три часа?).
Только тебе известно, есть ли у тебя склонность к литературе (о переводе я не говорю – это само собой разумеется). В остальном же ты действительно похож на того героя, о котором я читала тыняновский роман, а затем сама писала попаданческую книжку. Я не умею иначе – для каждого зацепившего меня человека я подбираю двойника в виде какого-нибудь исторического или вымышленного героя, которым увлекалась раньше: декабриста, поэта, любого молодого дворянина.
Оттолкнула, как и продолжает отталкивать. И все же, на удивление, даже наше объяснение с твоим тихим, но решительным «нет» не смогло отмотать все на месяц назад, и странная зависимость продолжается.
Сегодня дошло до того, что Е.А. почувствовала неладное, и после пары мы с ней проговорили по душам не меньше часа. Я призналась ей, что могу влюбиться только в тех людей, на которых смотрю снизу вверх (а ведь мы с тобой одного роста!). Однако, когда она в слабой попытке утешить меня попыталась назвать тебя высокомерным и невротичным (не стоит осуждать Е.А. – вся ее речь просто сквозила восхищением перед тобой!), это не возымело должного эффекта.
Нет, я понимаю, что ты несовершенен, и, более того, не верю, что у нас могло бы быть счастливое будущее. Пожалуй, я могла бы жить рядом с человеком, который был бы талантлив в какой-то недоступной мне области; однако проблема в том, что ты, как и я, переводчик с французского, и мне до тебя как до луны на велосипеде. Постоянно сравнивая наши успехи, я не смогла бы работать, и вместе с тем тормозила и бесила бы тебя.






