На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Юмористическая литература, Юмористическая проза. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
28 мая 2019
🔍 Загляните за кулисы "Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джером К. Джером) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Джером Клапка Джером (1859–1927) – английский писатель, автор повестей, рассказов и одной пьесы. Герои этой книги, колесящие по горам Шварцвальда, без сомнения, хорошо знакомы всем: это над их необычными приключениями вовремя путешествия по Темзе добродушно смеялись целые поколения читателей. Неповторимый, ироничный юмор Джерома, а также подготовленные для удобства читателей словарик, комментарии, примечания и перевод особенно сложных для понимания фразеологизмов превратят чтение неадаптированного текста в удовольствие.
📚 Читайте "Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
You don’t know how much I feel inclined sometimes to invite some woman here that I like, and that I know you don’t; to go and see the people that I want to see, to go to bed when I am tired, and to get up when I feel I want to get up. Two people living together are bound both to be continually sacrificing their own desires to the other one. It is sometimes a good thing to slacken the strain a bit[28 - to slacken the strain a bit – (разг.) слегка отпустить поводья (расслабиться)].
On thinking over Ethelbertha’s words afterwards, I have come to see their wisdom; but at the time I admit I was hurt and indignant.
“If your desire,” I said, “is to get rid of me – ”
“Now, don’t be an old goose[29 - don’t be an old goose – ср. русск. не петушись],” said Ethelbertha; “I only want to get rid of you for a little while, just long enough to forget there are one or two corners about you that are not perfect, just long enough to let me remember what a dear fellow you are in other respects, and to look forward to your return, as I used to look forward to your coming in the old days when I did not see you so often as to become, perhaps, a little indifferent to you, as one grows indifferent to the glory of the sun, just because he is there every day.
I did not like the tone that Ethelbertha took. There seemed to be a frivolity about her, unsuited to the theme into which we had drifted.
“Very well, Ethelbertha,” I replied, “it shall be as you wish.
“We will take that house at Folkestone,” answered Ethelbertha, “and I’ll go down there with Kate. And if you want to do Clara Harris a good turn,” added Ethelbertha, “you’ll persuade Harris to go with you, and then Clara can join us.











