На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
31 августа 2018
🔍 Загляните за кулисы "Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джек Лондон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Предлагаемая вниманию читателей повесть знаменитого американского писателя Джека Лондона «Джерри-островитянин» – одна из четырех его повестей о собаках. Повесть вышла в свет уже после смерти писателя, в 1917 году.
В книге представлен неадаптированный текст повести, снабженный комментариями и словарем.
📚 Читайте "Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
* * *
On board the Arangi, relieved by the lowering of her mainsail, as the fierceness went out of the wind and the cloudburst of tropic rain began to fall, Van Horn and Borckman lurched toward each other in the blackness.
“A double squall,” said Van Horn. “Hit us to starboard and to port.[105 - Hit us to starboard and to port. – (мор.) Ударил и с левого и с правого борта.]”
“Must a-split in half just before she hit us,” the mate concurred.
“And kept all the rain in the second half – ”
Van Horn broke off with an oath.
“Hey! What’s the matter along you fella boy?” he shouted to the man at the wheel.
For the ketch, under her spanker which had just then been flat-hauled, had come into the wind, emptying her after-sail and permitting her headsails to fill on the other tack. The Arangi was beginning to work back approximately over the course she had just traversed.
Keeping the Arangi on the new tack, Van Horn set Borckman clearing the mess of ropes on deck, himself, squatting in the rain, undertaking to long-splice the tackle he had cut[106 - undertaking to long-splice the tackle he had cut – (мор.) стал сращивать снасть, которую вынужден был разрезать (во время шквала)].
“The pup’s overboard![107 - The pup’s overboard! – (мор.) Щенок за бортом!]” he shouted to Borckman.
He sprang aft, scattering a cluster of return boys right and left.
“Hey! You fella boat’s crew! Come in spanker sheet! Flatten her down good fella!”
He darted a look into the binnacle and took a hurried compass bearing of the sounds Jerry was making.











