На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
31 августа 2018
🔍 Загляните за кулисы "Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джек Лондон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Предлагаемая вниманию читателей повесть знаменитого американского писателя Джека Лондона «Джерри-островитянин» – одна из четырех его повестей о собаках. Повесть вышла в свет уже после смерти писателя, в 1917 году.
В книге представлен неадаптированный текст повести, снабженный комментариями и словарем.
📚 Читайте "Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Niggers were niggers, but white men were gods, and it was the white-gods who had trained him to chase niggers and keep them in their proper lesser place in the world. All the world was held in the hollow of the white man’s hands. The niggers – well, had not he seen them always compelled to remain in their lesser place? Had he not seen them, on occasion, triced up to the palm-trees of the Meringe compound and their backs lashed to ribbons by the white-gods? Small wonder[56 - Small wonder – (уст.) Неудивительно; не стоит удивляться] that a high-born Irish terrier, in the arms of love of the white-god, should look at niggers through white-god’s eyes, and act toward niggers in the way that earned the white-god’s reward of praise.
It was a busy day for Jerry. Everything about the Arangi was new and strange, and so crowded was she that exciting things were continually happening. He had another encounter with the wild-dog, who treacherously attacked him in flank from ambuscade[57 - treacherously attacked him in flank from ambuscade – (разг.
Again Jerry’s feelings were outraged. He could understand flank attack. Often he and Michael had played at that, although it had only been playing. But to retreat without fighting from a fight once started was alien to Jerry’s ways and nature. With righteous wrath[58 - With righteous wrath – (разг.) В праведном гневе; со справедливым негодованием] he charged into the hole after his enemy. But this was where the wild-dog fought to best advantage – in a corner.
There was no getting at the wild-dog[59 - There was no getting at the wild-dog – (разг.) Дикую собаку было никак не достать], no chance to rush against him wholeheartedly, with generous full weight in the attack.











