Главная » Легкое чтение » Читать Пальма в снегу полностью бесплатно онлайн | Дмитрий Владиславович Ямщиков

Пальма в снегу

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Пальма в снегу» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Пальма в снегу" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Пальма в снегу" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Дмитрий Владиславович Ямщиков) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Романтическая история, навеянная солёным ветром Карибского моря и тягостным бытом Питерских комуналок. В основе сюжета – роман русского моряка и ямайской девушки. Страницы книги ознакомят вас с жизнью труженников моря и с обычаями жителей тропических стран. Расскажут о культурных различиях и общих ценностях, о том как страшен и уродлив национализм.

📚 Читайте "Пальма в снегу" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Пальма в снегу", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/dmitriy-vladislavovich-yamschikov/palma-v-snegu-54030843/chitat-onlayn/) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Перевод с английского:

– Как вас зовут?

– Грэйс.

Тут будет реклама 1

– Прекрасное имя для прекрасной девушки!

– Вы всем так говорите?

– Нет, только тем, кто на самом деле прекрасен, – как вы!

2

Полубак – возвышенный участок палубы в носовой части судна.

3

Фидерный контейнеровоз – сравнительно небольшое судно, осуществляющее перевозки контейнеров на коротком плече, в одном регионе.

4

Релинг – Предохранительное ограждение вдоль борта судна или, например, по краю возвышенного участка палубы такого, как полубак или полуют.

Тут будет реклама 2

5

Балкер – судно для перевозки твердых сыпучих (навалочных) грузов.

6

Танкер – судно для перевозки жидких грузов наливом.

7

Перевод с английского:

– Доброе утро, Грэгори. Ты определил прошлой ночью поправку гирокомпаса?

– Да, Чиф, определил.

– По какой звезде?

– По Сириусу.

– Очень хорошо. Какое значение ты получил?

– Плюс три целых, пять десятых градуса.

Тут будет реклама 3

– Это слишком много. Покажи мне свои вычисления.

8

Сиддхартха Гаутама – личное имя Будды; дословно-буквальный перевод – «тот, чья цель достигнута».

9

Твикер, дисккипер, сисиклинер, акронис – программы-утилиты.

10

Бэкап (Back-up) – в данном случае, резервная копия.

11

Ресторинг-поинт (Restoring point) – точка возврата операционной системы.

12

Норги – норвежцы (от норв.

Тут будет реклама 4
Norge).

13

Стивидоры – портовые грузчики.

14

Перевод с испанского:

– Не понимаю, господин. Я не говорю по-английски.

– А кто говорит?

– Бригадир! Подождите пожалуйста, я его позову.

15

Эллинг – ангар, гараж для яхты.

16

Слип – наклонный спуск к воде.

17

Донкерман – помповый машинист, в данном случае, человек, непосредственно осуществляющий подачу топлива на судно.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Пальма в снегу» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги