На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
29 октября 2018
🔍 Загляните за кулисы "The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Артур Конан Дойл) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей исторический роман знаменитого английского писателя Артура Конан Дойла «Белый отряд», посвященный событиям Столетней войны. В книге приводится полный неадаптированный текст романа с комментариями и словарем.
📚 Читайте "The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
At last the uproar died away in three last, measured throbs, and ere their echo had ceased the Abbot struck a small gong which summoned a lay-brother to his presence.
“Have the brethren come?” he asked, in the Anglo-French dialect used in religious houses.
“They are here,” the other answered, with his eyes cast down, and his hands crossed upon his chest.
“All?”
“Two-and-thirty of the seniors and fifteen of the novices, most holy father. Brother Mark of the Spicarium is sore smitten with a fever and could not come.
“It boots not what he said. Fever or no, he should have come at my call. His spirit must be chastened, as must that of many more in this Abbey. You yourself, brother Francis, have twice raised your voice, so that it hath come to my ears, when the reader in the refectory hath been dealing with the lives of God’s most blessed saints. What hast thou to say?”
The lay-brother stood meek and silent, with his arms still crossed in front of him.
“One thousand Aves[2 - Ave – (лат.) молитва «Богородице, Дево, радуйся»] and as many Credos[3 - Credo – (лат.) молитва «Верую»], said standing with arms outstretched before the shrine of the Virgin, may help thee to remember that the Creator hath given us two ears and but one mouth, as a token that there is twice the work for the one as for the other. Where is the master of the novices?”
“He is without, most holy father.
“Send him hither.”
The sandalled feet clattered over the wooden floor, and the iron-bound door creaked upon its hinges. In a few moments it opened again to admit a short square monk with a heavy composed face and authoritative manner.
“You have sent for me, holy father?”
“Yes, brother Jerome, I wish that this matter be disposed of with as little scandal as may be; and yet it is needful that the example should be a public one.”
The Abbot spoke in Latin now, as a language which was more fitted by its age and solemnity to convey the thoughts of two high dignitaries of the order.
“It would perchance be best that the novices be not admitted,” suggested the master. “This mention of a woman may turn their minds from their pious meditations to worldly and evil thoughts.”
“Woman! woman!” groaned the Abbot. “Well has the holy Chrysostom termed them radix malorum[4 - radix malorum – (лат.) корень зла].











