На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
29 октября 2018
🔍 Загляните за кулисы "The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Чарльз Диккенс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей рождественскую повесть классика английской и мировой литературы Ч. Диккенса «Сверчок за очагом».
В большом уютном доме, где все проникнуто согласием и любовью, неожиданно появляется некий загадочный странник. В дом его привел сам хозяин – почтовый возчик Джон, подобравший промерзшего старика на дороге. В доме поселилась тревога. Чувствуют ее и прелестная хозяйка Мэри, которую муж называет Крошкой, и юная нянька Тилли, и невидимый для всех, но постоянно присутствующий добрый дух и хранитель домашнего очага Сверчок. Начинается почти детективная история, которая может привести к ужасной несправедливости. Но добро сильно, хотя порой и наивно. Мудрый Сверчок не позволит «погаснуть очагу». На пороге Рождество, а в рождественскую ночь каких только чудес не случается…
Предлагаем вниманию читателей текст повести с комментариями и словарем.
📚 Читайте "The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Halloa!’
�Goodness, John, how you startle one!’
�It an’t right for him to turn ’em up in that way!’ said the astonished Carrier, �is it? See how he’s winking with both of ’em at once! And look at his mouth! Why he’s gasping like a gold and silver fish!’
�You don’t deserve to be a father, you don’t,’ said Dot, with all the dignity of an experienced matron. �But how should you know what little complaints children are troubled with, John! You wouldn’t so much as know their names, you stupid fellow.
�No,’ said John, pulling off his outer coat. �It’s very true, Dot. I don’t know much about it. I only know that I’ve been fighting pretty stiffly with the wind to-night. It’s been blowing north-east, straight into the cart, the whole way home.
�Poor old man, so it has!’ cried Mrs. Peerybingle, instantly becoming very active. �Here! Take the precious darling, Tilly, while I make myself of some use. Bless it, I could smother it with kissing it, I could! Hie then[6 - Hie then – (уст.) Поторопись; иди сюда скорее], good dog! Hie, Boxer, boy! Only let me make the tea first, John; and then I’ll help you with the parcels, like a busy bee.
�Not to quite know it,’ John returned. �I was very near it once. But I should only have spoilt it, I dare say.’
�Ha ha,’ laughed Dot. She had the blithest little laugh you ever heard. �What a dear old darling of a dunce you are, John, to be sure!’
Not at all disputing this position, John went out to see that the boy with the lantern, which had been dancing to and fro before the door and window, like a Will of the Wisp, took due care of the horse; who was fatter than you would quite believe, if I gave you his measure, and so old that his birthday was lost in the mists of antiquity.











