На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
29 октября 2018
🔍 Загляните за кулисы "The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Чарльз Диккенс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей рождественскую повесть классика английской и мировой литературы Ч. Диккенса «Сверчок за очагом».
В большом уютном доме, где все проникнуто согласием и любовью, неожиданно появляется некий загадочный странник. В дом его привел сам хозяин – почтовый возчик Джон, подобравший промерзшего старика на дороге. В доме поселилась тревога. Чувствуют ее и прелестная хозяйка Мэри, которую муж называет Крошкой, и юная нянька Тилли, и невидимый для всех, но постоянно присутствующий добрый дух и хранитель домашнего очага Сверчок. Начинается почти детективная история, которая может привести к ужасной несправедливости. Но добро сильно, хотя порой и наивно. Мудрый Сверчок не позволит «погаснуть очагу». На пороге Рождество, а в рождественскую ночь каких только чудес не случается…
Предлагаем вниманию читателей текст повести с комментариями и словарем.
📚 Читайте "The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Cricket on the Hearth / Сверчок за очагом. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
You loved him like a son; didn’t you? You needn’t say you did. I know, of course. “Caleb Plummer. With care.” Yes, yes, it’s all right. It’s a box of dolls’ eyes for my daughter’s work. I wish it was her own sight in a box, John.’
�I wish it was, or could be!’ cried the Carrier.
�Thank’ee,’ said the little man. �You speak very hearty. To think that she should never see the Dolls – and them a-staring at her, so bold, all day long! That’s where it cuts. What’s the damage, John?’
�I’ll damage you,’ said John, �if you inquire.
�Well! it’s like you to say so,’ observed the little man. �It’s your kind way. Let me see. I think that’s all.’
�I think not,’ said the Carrier. �Try again.’
�Something for our Governor, eh?’ said Caleb, after pondering a little while. �To be sure. That’s what I came for; but my head’s so running on them Arks and things! He hasn’t been here, has he?’
�Not he,’ returned the Carrier.
�He’s coming round though,’ said Caleb; �for he told me to keep on the near side of the road going home, and it was ten to one he’d take me up. I had better go, by the bye. – You couldn’t have the goodness to let me pinch Boxer’s tail, Mum, for half a moment, could you?’
�Why, Caleb! what a question!’
�Oh never mind[18 - never mind – (разг.) не обращайте внимания], Mum,’ said the little man.
It happened opportunely, that Boxer, without receiving the proposed stimulus, began to bark with great zeal. But, as this implied the approach of some new visitor, Caleb, postponing his study from the life to a more convenient season, shouldered the round box, and took a hurried leave.
�Oh! You are here, are you? Wait a bit. I’ll take you home. John Peerybingle, my service to you. More of my service to your pretty wife. Handsomer every day! Better too, if possible! And younger,’ mused the speaker, in a low voice; �that’s the Devil of it!’
�I should be astonished at your paying compliments, Mr.











