На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Вибрані твори» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Книги по философии. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Вибрані твори

Автор
Жанр
Дата выхода
23 октября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Вибрані твори" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Вибрані твори" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Казимир Твардовський) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вперше здійснено переклад українською мовою основних праць відомого польського філософа Казимира Твардовського, який вважається засновником Львівсько-Варшавської школи та представником раннього етапу розвитку аналітичної філософії (наукової філософії). У книжці представлені погляди Казимира Твардовського з епістемології, етики та естетики, психології та логіки. Прочитавши цю книжку, читач отримає цілісну картину про інтелектуальну творчість Казимира Твардовського, зрозуміє витоки аналітичної філософії та особливості її методів розв'язання філософських проблем. Книжка адресована усім, хто цікавиться історією західної філософії, зокрема такого її напрямку, як аналітична філософія.
📚 Читайте "Вибрані твори" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Вибрані твори", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
]
Але це не все, що нам подобаеться в музицi; наразi ми розглянули безпосереднi чинники, а тепер перейдемо до опосередкованих.
Голос е рушiйним чинником. Вiд сильного удару ми здригнемося, пiдскочимо. Звук також дiе подiбним чином. Акцентованi звуки «йдуть нога в ногу» [повторюемо такт головою]. Рiзнi танцювальнi ритми. Це приемна рiч, яка вносить пожвавлення, наче реальний рух. Це знову-таки нам подобаеться. [Марш].
Рух е водночас вираженням почуттiв. Пригнiчення, сум – у повiльних рухах, радiсть, веселiсть – у прискорених.
Динамiка звукiв також нагадуе нам динамiку почуттiв; наростання, спадання – заспокоення (контраст, Похоронний марш Шопена).
Навiть деякi акорди, [наприклад] дисонанс [?], узгодженiсть i гармонiя в переносному значеннi. Мажор. Мiнор. Навiть одиничнi звуки: низькi [виражають] щось серйозне, високi – менш.
Сюди додаються також звуки, що нагадують людський голос. Крiм того, музика може iмiтувати iншi звуки: грiм, шум морських хвиль, рух води (Мелузiна [Мендельсона?]).
Отож, музика викликае в нас цiлий свiт почуттiв i думок – досить невизначених, але i ця внутрiшня розмаiтiсть нам зазвичай подобаеться.
Часто також [це спрямовуеться] в конкретнiшому напрямi: назва твору «програмовий путiвник», текст, пiсня, опера (слова i рухи; смисл). Утiм, це вже не [е] чиста музика.
Отже, [iснуе] величезна кiлькiсть речей, якi нам подобаються в музицi.
* * *
я вже не буду говорити про вiдношення музики до iнших мистецтв, а лише завершу ремаркою: музика [е] найпоширенiшим (потреба вираження) з усiх мистецтв: (1) ii найбiльше слухають, (2) ii найбiльше виконують.
Переклад з польськоi Ольги Гончаренко[15 - Перекладач висловлюещиру подяку Поплавськiй-Мельниченко Юлii Вiкторiвнi кандидату мистецтвознавства, доценту кафедри теорii та методики музичного мистецтва Хмельницькоi гуманiтарно-педагогiчноiакадемiiза неоцiненну допомогу в перекладi цiеi лекцii Казимира Твардовського.





