Главная » Культурология » Читать Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) полностью бесплатно онлайн | Александр Зеленин

Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Культурология. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

21 февраля 2015

🔍 Загляните за кулисы "Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Зеленин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Книга отражает результаты диссертационного исследования, основанного на материале богатейших зарубежных архивов. Адресована специалистам в области языка прессы, языка и культуры русского зарубежья и всем, кто интересуется историей русской эмиграции первой волны.

Издается в авторской редакции.

📚 Читайте "Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Отсюда такие производные, как митрополитальный[55 - В [Очерки 1964а] оно не отмечено; в СУ дано: митрополичий, в БАС-1: митрополитский.], экскурсиальный[56 - В СУ: экскурсионный; это первая фиксация относительного прилагательного экскурсионный (< экскурсия). Очевидно, что эмигранты при образовании прилагательного использовали старую словообразовательную модель на – альный (при образовании слов от иноязычных основ), но в то же время нельзя исключать и возможности влияния англ. excursional.], ханукальный.[57 - В иврите: ханука – праздник освящения. В русских словарях слово до сих пор не зафиксировано.]

Кроме того, эмигранты продолжали использовать слова с суффиксом – ный, образованные от иноязычных основ в XIX – начале XX в., в то время как русский язык метрополии уже отказался от них в пользу суффикса – ск, в котором значение относительности преобладает: пропагандный[58 - В [Селищев 1928: 101], в СУ

Тут будет реклама 1
дано только пропагандистский, которого в эмигрантской прессе нам не встретилось.], паразитарный[59 - В СУ – только паразитический, впервые паразитарный (в медицинском значении) фиксируется в БАС-1.], атеистичный.[60 - В СУ только атеистический; у эмигрантов – оба варианта.] Конечно, это связано с появлением в советском языковом пространстве новых словообразовательных мотивировок: паразитизм > паразитический, пропагандист > пропагандистский, в то время как эмигрантская публицистика пользовалась словами со старой мотивировкой: паразит > паразитарный, пропа
Тут будет реклама 2
ганда > пропагандный, атеизм, атеист > атеистический, атеистичный.

Таким образом, у исконного суффикса – н– в эмигрантском языке произошло его оживление: вновь оказалась востребованной его способность производства относительных прилагательных от иноязычных основ, что следует объяснять активным и непосредственным контактированием русского с европейскими языками.

Суффикс – ов(ый)/ев(ый). В эмигрантской прессе суффикс

Тут будет реклама 3
– ов(ый)/ев(ый) используется эмигрантами прежде всего для образования относительных прилагательных, мотивированных реалиями из технической, производственной сферы: фильмовый[61 - В СУ нет.], банковый, световой, биржевой, наровый (< нары).

…общедоступная лекция проф. Могилянского «Япония в связи в последним землетрясением» (с световыми картинами) (Огни. 1924. 21 янв. № 3).

[Сценарии фильмов] «Восстание Стеньки Разина» и «Жизнь еврея» были заказаны Горькому одной заграничной фильмовой компанией, которая их впоследствии так и не поставила (Возрожд

Тут будет реклама 4
ение. 1939. 14 июля. № 4192).

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939)» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги