Главная » Языкознание » Читать История заимствований в русском языке полностью бесплатно онлайн | Надежда Игоревна Соколова

История заимствований в русском языке

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «История заимствований в русском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

19 июня 2019

🔍 Загляните за кулисы "История заимствований в русском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "История заимствований в русском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Надежда Игоревна Соколова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В данной статье я кратко рассказываю об этапах заимствований лексики в русском языке.

📚 Читайте "История заимствований в русском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "История заимствований в русском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Этот процесс некоторые учёные называют Первым южнославянским влиянием.

Второе южнославянское влияние произошло в конце 14 – начале 15 веков. К этому времени Византия, Сербия и Болгария потеряли свою независимость, и многие видные церковные деятели (например, митрополит Киприан) переезжают в Москву и привозят с собой книги «терновского» извода, которые становятся образцом для русской церковной литературы.

В 15 – 17 вв. в русском литературном языке появляются полонизмы и европеизмы. Заимствования 17 в.

Тут будет реклама 1
отличаются от заимствований петровской эпохи польским посредничеством. Обычно слово шло из западно-европейских языков в русский язык через польское посредничество, которое сказывалось в том, что иногда иностранные слова входили в русский язык в польской обработке.

В драматургических произведениях 17 в. можно найти ряд ранних западноевропейских заимствований: автор, герб, герой, капитан, маетность («имение»), материя, миля, оказия, провинция, солдат и др.

Однако основной поток заимствований в русском языке из западноевропейских языков относится к концу 17 – первой четверти 18 века в связи с реформами Петра I во всех областях жизни России: политической, административной, военной, культурной, в связи с реорганизацией промышленности, изменениями быта русских людей.

Тут будет реклама 2
А.И. Ефимов считает, что «заимствования из иностранных языков носили в 17 в. довольно пёстрый характер как в смысле источников, то есть языков, из которых привлекались слова, так и в смысле самого состава слов» [Ефимов 1961: 79].
Тут будет реклама 3
Например: лагерь, артиллерия, бомба, пехота, доктор, минута, барон, студент…

В Петровскую эпоху заимствования происходили не только через посредство польского языка (как это было в основном в 16 – 17 веках), но непосредственно из западноевропейских языков, так как в это время многие общественные, культурные и церковные деятели овладевают иностранными языками, государственные и частные переводчики переводят иностранную литературу различного содержания.

Тут будет реклама 4

В текстах Петровской эпохи представлены различные тематические группы иноязычной лексики:

а) бытовая лексика:

алабастр (алебастр) – лат. alabaster;

апартамент – польск. apartament;

бал – франц. bal;

конфета – итал. confette;

шлафрок – нем. Schlafrock;

б) имена существительные, обозначающие новые социальные и бытовые отношения людей Петровской эпохи:

гофмейстер – нем. Hofmeister;

кавалер – итал. cavaliere;

лакей – франц.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «История заимствований в русском языке» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «История заимствований в русском языке» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Надежда Игоревна Соколова! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги