На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — ---. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века

🔍 Загляните за кулисы "Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Коллектив авторов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вниманию отечественного читателя впервые предлагаются некоторые из самых знаменитых образцов греческой прозы XIX века: повесть А. Пападиамандиса о старухе Франгоянну, образцовой матери и хозяйке, которая, размышляя бессонными ночами о социальной несправедливости и желая улучшить женскую долю, становится серийной убийцей; автобиографические рассказы Г. Визииноса, повествующие о семейных драмах, разворачивающихся во Фракии – греческой области на территории Турции; рассказ «Самоубийца» М. Мицакиса, в котором герой, прочитав предсмертную записку неизвестного ему человека, не может выкинуть из головы его последние слова. Авторы, вошедшие в этот сборник, являются важнейшими представителями греческой литературы XIX в., их произведения переведены на многие иностранные языки.
📚 Читайте "Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Однако, несмотря на страшную боль, которую она испытывала, девушка с иронией подумала: «Сам знаешь».
– Ты чего там сидишь, девочка? – спросил другой. – Он тебе не надавал случаем?
Амерса отрицательно покачала головой.
– Что ему надо было от тебя? Может, он тебя порезал?
– Ты чего так орала-то? – добавил второй.
Амерса ответила на вопрос первого жандарма:
– Нет!
– Нет, правда, может, он порезал тебя? – настаивал тот.
Амерса как можно более естественно произнесла:
– Он же мой брат, как он может меня порезать?!
– Тогда чего ты там сидишь, что с тобой? Ты что, больна?
– У меня жар!
Амерса не подумала, что кровь, должно быть, запачкала пол и солому.
– Так чего ты орала-то? – настаивал первый жандарм.
– Мне было больно и дурно, – ответила Амерса.
И тут же, как бы подтверждая свои слова, она на самом деле стала терять сознание. Она воскликнула: «Ох!» – и, сжав зубы, нагнулась вперед. Блюстители порядка, испугавшись, переглянулись, и один из них нервно спросил:
– Да где ж ее мать-то носит?!
Как будто услышав этот призыв, в дом вбежала Франгоянну.
– А вот и та старуха, которую собственный сын за волосы по улице таскал! – обрадовался второй жандарм.
Затем добавил:
– Тетя, скажи-ка мне, где твой сыночек?
Франгоянну ничего не ответила и подбежала к Амерсе.
Амерса часто вспоминала эту историю. Она думала о ней во время долгих ночей, на закате и на рассвете, когда, лежа рядом со спящей Криньо, не могла уснуть в то время, как их мать находилась подле роженицы. Вернувшись домой после своего ночного похода, который она предприняла, будучи «вещуньей» и испугавшись страшного сна, Амерса увидела в тусклом свете лампадки, зажженной подле старой и почерневшей иконки Богородицы, что Криньо еще спит и, кажется, совсем не просыпалась.
Вещунья! Так оно и есть. Вернувшись домой к сестре после третьего крика петуха, Амерса вновь вспомнила то слово, которым мать нарекла ее.










