На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)

Автор
Жанр
Дата выхода
17 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Стивен Крейн) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Это полная версия рассказа, части которого были опубликованы ранее. Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Книга содержит 9 444 английских слова, идиомы и американизма. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 — С2.
📚 Читайте "The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
«Well (ну ладно),» said the cook (сказал повар), «perhaps (возможно) it’s not a house of refuge (это не дом для беженцев) that (о котором) I’m thinking of (я думаю) as being near (как о том, что рядом с) Mosquito Inlet Light (Москито Инлет Лайт). Perhaps (возможно) it’s (это) a life-saving station (спасательная станция).»
«We’re (мы) not there yet (пока не там),» said the oiler (сказал механик), in the stern (на корме).
Part 2 / Часть 2
As (по мере того, как) the boat (лодка) bounced (отскакивала) from (от) the top (верхушки) of each wave (каждой волны), the wind (ветер) tore through (ворошил) the hair (волосы) of the hatless men (мужчин без головных уборов), and (и) as (по мере того, как) the craft (корабль) plopped (накренял) her stern down (свою корму) again (снова) the spray (брызги воды) slashed (проносились) past them (мимо них).
The crest (гребень) of each (каждой) of these waves (из этих волн) was a hill (был холмом), from (с) he top (вершины) of which (которого) the men (люди) surveyed (обозревали), for a moment (считанные секунды), a broad (просторное) tumultuous (бурлящее) expanse (пространство); shining (в котором светило солнце) and (и) wind-riven (бушевал ветер).
«Bully good (мега хорошая) thing (штука) it’s (этот) an on-shore wind (ветер с берега),» said the cook (сказал повар). «If not (если бы не он), where would (где бы) we (мы) be (сейчас были)? Wouldn’t (и не было бы) have a show (никакого шоу).»
* Bully – хулиган, задира.
«That’s right (это точно),» said the correspondent (сказал корреспондент).
The busy oiler (занятый механик) nodded (кивнул) his assent (в знак согласия).
Then (тогда) the captain (капитан), in the bow (согнувшись), chuckled (от смеха) in a way that (таким образом) expressed (выразив) humor (юмор), contempt (пренебрежение), tragedy (трагедию), all in one (всё в одном). «Do you (вы) think (думаете) we’ve got (мы уже просмотрели) much (большую часть) of a show (шоу), now (к данному моменту), boys (ребята)?» said he (сказал он).











