На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

🔍 Загляните за кулисы "Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джек Лондон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 4 712 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2—С2.
📚 Читайте "Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
My coming to sit (то, что я зашёл к ним) at their table (посидеть за столом) was their adventure (стало величайшим приключением всей их жизни), and adventure (а такое приключение) is beyond price anyway (в любом случае бесценно).
Coming along the street (когда я шёл по улице), after parting from (покинув) the maiden ladies (старых дев), I gathered in a newspaper (я прихватил с собой газету) from the doorway (которая торчала в дверном проёме) of some late-riser (какого-то любителя поспать), and in a grassy park lay down (и, свернув в парк, прилёг на траву) to get in touch with (чтобы ознакомиться с) the last twenty-four hours (событиями, произошедшими за последние 24 часа) of the world (в мире).
There (там), in the park (в парке), I met (я встретил) a fellow-hobo (одного бродягу) who (который) told me his life-story (рассказал мне историю своей жизни) and who wrestled with me (и уговаривал меня) to join the United States Army (присоединиться к Армии Соединенных Штатов). He had given in (сам он сдался) to the recruiting officer (на уговоры офицера-вербовщика) and was just about to join (и собирался примкнуть к армии), and he couldn’t see (и он не мог понять) why I shouldn’t join with him (почему я не хочу присоединиться).
He had been a member (раньше он служил) of Coxey’s Army (в Армии Кокси) in the march (и принимал участие в походе) to Washington (на Вашингтон) several months before (несколько месяцев назад), and that (и таким образом) seemed to have given hima taste for army life (почувствовал вкус армейской жизни).
I, too (я тоже), was a veteran (был ветераном), for (ибо) had I not been a private (разве не я в качестве рядового служил) in Company L (в роте «Л») of the Second Division (второго дивизиона) of Kelly’s Industrial Army (промышленной армии Келли)? – said (правда) Company L (рота «Л») being commonly known (была больше известна) as the «Nevada push (под названием «Босая команда Невады»).» But (но) my army experience (мой армейский опыт) had had the opposite effect on me (оказал на меня противоположное влияние); so (поэтому) I left that hobo (я предоставил тому бродяге) to gohis way (присоединяться) to the dogs of war (к военным псам), while I «threw my feet (в то время, как сам побрёл) " for dinner (на поиски обеда).
This duty performed (после чего), I started to walk (пошёл) across the bridge (через мост) over the Susquehanna (над Саскуэханной) to the west shore (на западный берег).










