На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
06 августа 2020
🔍 Загляните за кулисы "Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джек Лондон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 6 734 английских слова, идиомы и американизма. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2—С2.
📚 Читайте "Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Hoboes That Pass in the Night. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
For example (вот, к примеру), the following (клички), whom (хозяев которых) here and there I have encountered (я встречал повсеместно): Buck Kid (Малыш Бакс), Blind Kid (Слепой Малыш), Midget Kid (Малыш Коротышка), Holy Kid (Малыш Чёрт), Bat Kid (Малыш Бита), Swift Kid (Шустрый Малыш), Cookey Kid (Варёный Малыш), Monkey Kid (Малыш Обезьяна), Iowa Kid (Малыш из Айовы), Corduroy Kid (Вельветовый Малыш), Orator Kid (Малыш Оратор) (who could tell (кто объяснит мне) how it happened (чему всё это обязано), and (и наконец) Lippy Kid (Нахальный Малыш) (who was insolent (который и в самом деле был невероятно наглым), depend upon it (можете не сомневаться).
On the water-tank (на водокачке) at San Marcial (в Сан-Марциале), New Mexico (что в штате Нью-Мексико), a dozen years ago (лет десять назад), was (красовалось) the following (следующее) hobo bill of fare (руководство для бродяг): —
(1) Main-drag (главная дорога) fair (это – тема).
(2) Bulls (быки) not hostile (не враждебны).
(3) Round-house (в паровозном депо) good for kipping (можно поспать).
(4) North-bound trains (поезда, идущие на север) no good (плохие).
(5) Privates no good (к частникам не заходи).
(6) Restaurants good (рестораны хороши) for cooks only (только для поваров).
(7) Railroad House good for (вокзал подходит) night-work only (только для ночной работы).
Number one conveys the information (пункт первый гласит, что) that begging for money on the main street is fair (имеет смысл просить милостыню на главной улице); number two (пункт второй сообщает о том), that (что) the police (полицейские) will not bother hoboes (не интересуются бродягами); number three (в третьем пункте говорится о том), that (что) one can sleep in the round-house (в железнодорожном депо можно отоспаться).
The north-bound trains may be (возможно, что в поезда северного направления) no good to beat (сложно садиться), and they may be (но очень даже возможно, что) no good to beg (в них невозможно ничего выклянчить).











