На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Держись. Полная версия. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Держись. Полная версия. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
12 августа 2020
🔍 Загляните за кулисы "Держись. Полная версия. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Держись. Полная версия. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джек Лондон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Пособие представляет полную версию американского рассказа «Держись», и состоит из упражнений на перевод русской версии американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор с русского языка на английский, и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала рассказа. В книге 7 011 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 — С2. Полная версия состоит из ранее опубликованных частей.
📚 Читайте "Держись. Полная версия. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Держись. Полная версия. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Потом наконец (then) я получил подаяние (I get..* a «hand-out»/ got/ got).
Я воспрянул духом (my spirits soar..), так как (for) это было самое объёмное подаяние (it be..* the largest hand-out/ was, were) которое я когда-либо видел (I ever see..*/ saw/ seen// Past Perfect) на протяжении длительного (in a long) и насыщенного событиями (and varied) периода попрошайничества (experience). Это был пакет (it be..* a parcel) завёрнутый в газету (wrap.. in newspapers) размером (and as big) с большой чемодан (as a mature [мэчуа] suit-case).
Я поспешил (I hurry..) на пустырь (to …vacant lot) и открыл его (and open.. it). Сначала (first), я увидел пирожное (I see..* cake/ saw/ seen), потом ещё пирожное (then more cake), разнообразные виды и сорта пирожных (all kinds and makes of cake), (а потом ещё и ещё (and then some). Там были только пирожные (it be..* all cake/ was, were). Никакого хлеба с маслом (no bread and butter) с толстыми (with thick) плотными кусками (firm slices) мяса (of meat) в качестве слоёв (between) – ничего (nothing) кроме пирожных (but cake); и я (and I) человек, который (who) больше всего на свете (of all things) ненавидел именно пирожные (abhor.
] cake most)!
Когда-то, в былые времена (in another age and clime) вавилонский народ сидел у вод (they sit..* down by the waters/ sat/ sat// Past Simple) Вавилона (of Babylon) и плакал (and weep..*/ wept/ wept). А (and) на пустыре (in a vacant lot) гордой столицы Канады (in Canada’s proud capital), теперь сидел я (I, too, sit.
С таким выражением лица, с которым (as) родитель (one) глядит на лицо (look.. upon the face/ Present Simple) умершего сына (of his dead son), с таким выражением (so) смотрел я на (look.. I upon/ Past Simple) эту груду кондитерских изделий (that multitudinous [мальтитьюдинес] pastry). Полагаю, в тот момент (I suppose/ Present Simple) я был (I be..*/ was, were) неблагодарным бродягой (an ungrateful tramp), ибо (for) я отказывался (I refuse.
Хуже этого быть уже не могло (than it nothing can..











