На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования

Жанр
Дата выхода
18 февраля 2021
🔍 Загляните за кулисы "Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Мигель де Сервантес Сааведра) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Пособие представляет испанский роман «Дон Кихот (часть 1, глава 1)», и состоит из упражнения на перевод русской версии испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного испанского оригинала романа. В книге 2 438 испанских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский на уровнях В2 — С2.
📚 Читайте "Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Специальные обозначения
был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) – группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).
Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.
магнит (…imаn) – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.
это было то самое время (ser.. esa la еpoca/ Indefinido) – данный глагол автор произведения поставил в Pretеrito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.
(!) – на этом месте должен быть предлог.
Упражнение 1 (2 438 слов и идиом)
Прочитайте текст, переведите его на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.
Дон Кихот / Don Quijote
Часть 1, глава 4 / Parte 1, cap?tulo 4
Занималась заря (…del alba ser../ Condicional), когда (cuando) Дон Кихот (don Quijote) выехал с постоялого двора (salir.
Но (mas), вспомнив (venirle.. a la memoria/ gerundio) советы (…consejos) хозяина таверны (!) su huеsped) в отношении (cerca de) необходимых вещей (…prevenciones tan necesarias), которые следует иметь при себе (que haber.
dineros* – староиспанское слово, в современном испанском языке данное существительное употребляется ф форме единственного числа dinero.
С такими мыслями (con este pensamiento) он развернул Росинанта (guiar.. (!) Rocinante) в сторону родной деревни (hacia su aldea), а тот (el cual), словно читая его мысли (casi conocer..











