На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
18 февраля 2021
🔍 Загляните за кулисы "Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Стивен Крейн) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Пособие состоит из упражнения на перевод русской версии английского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала рассказа. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Стивена Крейна. В книге 1028 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 — С2.
📚 Читайте "Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Упражнение 1 (1 028 слов и идиом)
Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание близко к тексту на английском языке, абзац за абзацем.
Автор Стивен Крейн / By Stephen Crane
1897 год / 1897
Шлюпка в открытом море / The open boat
Часть 2 / Part 2
По мере того, как (as) лодка (…boat) отскакивала (bounce..) от (from) верхушки (…top) каждой волны (!) each wave), ветер (…wind) ворошил (tear.
Гребень (…crest) каждой (!) each) из этих волн (!) these waves) был холмом (be..* a hill/ was, were), с (from) вершины (…top) которого (!) which) люди (…men) обозревали (survey.. [сёвей] //Past Simple) считанные секунды (for a moment) необъятное (a broad) бурлящее (tumultuous [тьюмалчиес]) пространство (expanse), в котором светило солнце (shining) и (and) бушевал ветер (wind-riven [винд-ривен]).
Вероятно, это было превосходно (it be..* probably splendid). Должно быть, она была (it be..* probably) великолепна (glorious), эта игра (this play) свободного моря (!) …free sea), бушующего (wild), в переливах (with lights) изумрудного (!) emerald), белого (and white) и янтарного света (and amber [амба]).
«Мега хорошая (bully* [бали] good) штука (thing) этот (it be..*/ am, is, are) ветер с берега (an on-shore wind),» сказал повар (say..* …cook/ said/s said):
«Если бы не он (if not), где бы (where) мы (we) сейчас были (be..)? И не было бы никакого шоу (wouldn’t have a show).»
* Bully – хулиган, задира.
«Это точно (that be..* right),» сказал корреспондент (say..* the correspondent/ said/ said).
Занятый греблей механик (…busy oiler) кивнул (nod..) в знак согласия (his assent [эсэнт]).
Тогда (then) капитан
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=64037806) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.











