На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
01 апреля 2021
🔍 Загляните за кулисы "Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Чарльз Диккенс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод английского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 3 409 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2—С2.
📚 Читайте "Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
She concluded (после чего) by throwing me (она метнула меня) – I often served (а я частенько бывал в роли) as a connubial missile (метательного снаряда) – at Joe (итак, она метнула мной в Джо), who (который), glad to get hold of me (всегда был рад принять меня) on any terms (на любых условиях), passed me on (тот посадил меня в дальний угол) into the chimney (у камина) and quietly fenced me up there (и прикрыл) with his great leg (своим огромным коленом).
«Where have you been (где тебя носило), you young monkey (проказник)?» said Mrs.
«I have only been to the churchyard (я всего лишь ходил на церковное кладбище),» said I, from my stool (сказал я из засады), crying (плача) and rubbing myself (и потирая побитые места).
«Churchyard (на кладбище)!» repeated my sister (повторила сестра). «If it warn’t for me (кабы не я) you’d have been to the churchyard long ago, and stayed there (ты бы уже давно был на кладбище). Who brought you up (кто вырастил тебя) by hand (своими руками, а)?»
«You did (ты-ты),» said I (сказал я). «And why did I do it (а почему я это сделала), I should like to know (скажи ты мне, пожалуйста)?» exclaimed my sister (вопросила моя сестра).
I whimpered, «I don’t know („Не знаю,“ сказал я, всхлипывая).»
«I don’t (вот и я не знаю)!» said my sister (сказала сестра). «I’d never (я бы никогда) do it again (не сделала этого снова)! I know that (уж это точно). I may truly say (скажу тебе честно) I’ve never had this apron of mine off (я ещё не разу не снимала этот фартук) since (с тех самых пор, как) born you were (как ты родился).
My thoughts strayed from that question (но я уже не вслушивался в её слова) as I looked disconsolately (я уныло смотрел) at the fire
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».











