На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Kürk Mantolu Madonna. Часть 8 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Kürk Mantolu Madonna. Часть 8 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
03 сентября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Kürk Mantolu Madonna. Часть 8 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Kürk Mantolu Madonna. Часть 8 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Али Сабахаттин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 981 турецкое слово и идиому. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 — С2.
📚 Читайте "Kürk Mantolu Madonna. Часть 8 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Kürk Mantolu Madonna. Часть 8 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (981 слово и идиома)
1.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
https://clck.ru/WuqXm (https://clck.ru/WuqXm)
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто
Часть 8 (глава 2)
Maria (Мария), daha dogrusu (вернее) onun tablosu (ее картина) karsima ?iktigi (передо мной предстала) vakit (когда), bu haldeydim (таким я был). – Таким я был, когда передо мной предстала Мария, а точнее её картина.
O (она) beni (меня) birdenbire (внезапно) sessiz (из тихого) ve (и) karanlik (тёмного) d?nyamdan (моего мира) ayirmis(взяла), isiga (к свету) ve (и) sahiden (настоящей) yasamaya (жизни) g?t?rm?st? (привела).
Bir ruhum bulundugunu (что у меня есть душа) ancak o zaman (только тогда) fark etmistim (я понял).
Simdi (теперь), geldigi kadar sebepsiz ve ani (также беспричинно и неожиданно, как и пришла), ?ekilip gidiyordu (она покинула меня).
Fakat (но) benim i?in (для меня) bundan sonra (после этого) eski uykuya (в старую спячку) d?nmek (вернутся) imk?ni yoktu
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66276636) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.










