На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык

Автор
Жанр
Дата выхода
24 ноября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Владимир Свердлов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Почему Шекспира переложили на современный английский язык? Почему его пьесы ставят на современном английском? Если бы не это он, скорее всего, был бы забыт вместе с тем языком, на котором он писал. Но то же и с нашими поэтами давно ушедших времён. Я хотел дать современному читателю возможность познакомиться с русским поэтом XVIII века Василием Тредиаковским, как если бы он писал на том языке, на котором мы говорим теперь.
📚 Читайте "Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Как, может быть, эта строчка Пушкина:
Гремят отдвинутые стулья;
Толпа в гостиную валит…
И уж точно мы бы не знали эпиграфа из «Путешествия из Петербурга в Москву»:
«Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй».
Я захотел попробовать «переложить» некоторые вещи Тредиаковского на современный язык.
При этом моя цель была не охватить всё или даже какую-то часть его творчества, а дать некую «вспышку», «выхватить» что-то из нашего культурного наследия, что, возможно, незаслуженно забыто. Может быть кто-то более терпеливый продолжит это дело.
Вы можете возразить, что то, что я собираюсь делать, называется «отредактировать и исправить» исходные тексты, чтобы подогнать результат под свою теорию. Или даже написать что-то своё на мотивы Тредиаковского. Вы также можете указать на то, что даже его современники весьма нелицеприятно отзывались о его творчестве. Как правило, в доказательство приводят холодный приём его «Телемахиды».
Я никак не могу поставить себя на место человека XVIII века, способного оценить поэзию тех времён.
Но, согласимся, в обществе, где по окончании действа все смотрят на императорскую ложу – свистеть или аплодировать? – фраза «холодно была воспринята современниками» может не всегда отражать истинное положение дел.
А мы знаем, что Екатерина II критично отнеслась к этому труду.
Как в следующем, XIX столетии, Николай I покинул премьеру «Руслана и Людмилы» до её окончания.
И что теперь?
В любом случае, я возьму старые тексты и адаптирую их к современному звучанию.
Кроме того, главного свидетеля по этому делу мы всё равно уже никогда не сможем допросить.
Возвращаясь к тому, что я хочу здесь представить.










