Главная » Детские книги » Читать Заметки о сложностях английского языка полностью бесплатно онлайн | Роман Зинзер

Заметки о сложностях английского языка

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Заметки о сложностях английского языка» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Учебная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

21 июля 2022

🔍 Загляните за кулисы "Заметки о сложностях английского языка" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Заметки о сложностях английского языка" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Роман Зинзер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

«Заметки о сложностях английского языка» – книга учителя английского языка об английских словах и правилах, в которых многие делают ошибки. Рекомендуемый уровень знания английского языка – от Elementary до Intermediate.

📚 Читайте "Заметки о сложностях английского языка" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Заметки о сложностях английского языка", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Если после слова pretty идет еще какое-то прилагательное, то pretty из милого становится очень: she is pretty tired – она очень устала.

You are pretty smart – ты очень умный.

She sounded pretty angry when I called her.

Jack seems to be pretty rich.

Идем дальше. Bad – это плохой или плохо. А badly? Да, это словечко тоже может значить плохо (He behaved himself very badly – он очень плохо себя вел), но чаще badly будет как very – очень. Главное – это поставить badly в конец фразы:

I want to eat badly – нет, это не плохо хочу я поесть.

Тут будет реклама 1
Эта фраза переводится – я очень хочу есть.

I miss you so badly – я очень по тебе скучаю.

I was late to work so badly.

Badly хорошо дружит со словом so. И иногда даже слово bad (без ly), в повседневной беседе может значить очень.

Итого. Very – это очень. Pretty – это очень, если затем идет прилагательное. И badly в большинстве случаев – это очень. Живите с этим.

Very

Очень короткая заметка.

Тут будет реклама 2
Очень.

Как вы переведете фразу:

He learned she was pregnant and at that very moment he called her.

Или такую:

I want to buy this very bag.

It is very, very madness to jump with a parachute.

Как-то не очень вяжется перевод этих фраз со словом very и его привычным переводом очень. Потому что еще very – это этот самый, именно этот или настоящий. А значит перевод фраз выше: 1) он узнал, что она беременна и позвонил ей в тот самый момент, 2) я хочу купить именно эту сумку, 3) это настоящее безумие прыгать с парашютом.

Тут будет реклама 3
Да, сделайте усилие, поднимитесь глазами наверх к моим примерам и соотнесите их с переводом ниже. Лучше запомнится.

Enough, quite, rather

Enough – это достаточно или весьма.

С enough есть пара нюансов. Как мы говорим по-русски:

Я достаточно хорошо поработал сегодня (окей, чаще мы говорим «неплохо»).

Я достаточно вкусно поел.

Она весьма умная и красивая.

Во всех этих примерах «достаточно» или «весьма» стоит перед наречиями и прилагательными хорошо, вкусно, умная.

Тут будет реклама 4
А в английском enough должен стоять после:

I worked well enough.

The food was tasty enough.

She is smart and beautiful enough.

В то же время enough должен стоять перед существительными:

I don’t have enough energy.

She didn’t have enough money.

Quite – это весьма, вполне. Очень похоже на enough.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Заметки о сложностях английского языка» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Заметки о сложностях английского языка» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Роман Зинзер! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги