На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Значение слова в английском и вьетнамском языках. Научные статьи ВАК #9» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Книги по психологии, Общая психология. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Значение слова в английском и вьетнамском языках. Научные статьи ВАК #9

Автор
Дата выхода
30 августа 2023
🔍 Загляните за кулисы "Значение слова в английском и вьетнамском языках. Научные статьи ВАК #9" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Значение слова в английском и вьетнамском языках. Научные статьи ВАК #9" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Денис Иванович Ершов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Статья посвящена проблеме сравнительного анализа семантических явлений английского и вьетнамского языков. Цель сопоставительного изучения двух языков в семантическом плане — открыть законы и закономерности их внутренних систем, найти общее и различное в процессе их функционирования, чтобы потом использовать полученные в ходе исследования данные в методике преподавания и дидактике для облегчения процесса усвоения и закрепления языкового материала, для поиска путей преодоления интерференции.
📚 Читайте "Значение слова в английском и вьетнамском языках. Научные статьи ВАК #9" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Значение слова в английском и вьетнамском языках. Научные статьи ВАК #9", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Мартине есть не что иное как некое обобщённое понятие, включающее в себя слова и морфемы (4).
Так, В. Гумбольдт высказывался по данному вопросу следующим образом: «Слово не является изображением вещи, которую оно обозначает, и еще в меньшей степени оно является простым обозначением, заменяющим саму вещь для рассудка или фантазии. От изображения оно отличается способностью представлять вещь с различных точек зрения и различными путями, от простого обозначения – тем, что имеет свой собственный определенный чувственный образ» (5; 6;7).
Изучить чужой язык – не значит привесить новые ярлычки к знаковым объектам. Овладеть языком – значит научиться по-новому анализировать то, что составляет предмет языковой коммуникации». Таким образом, и А. Мартине рассматривает проблему языковой картины мира. Как и Э. Бенвенист, не отрицая общих свойств языка, он обращает главное внимание на особенности, несовпадающие признаки языков как в означаемом, так и в означающем.
Нас же будет интересовать именно смысл, семантика в языковой картине мира вьетнамских учёных. Для того, чтобы чрез языковую картину мира перейти к семантике английского и вьетнамского языка, рассмотрим концепцию Нём Биен Соана, понимание которой поможет нам найти общее и различное в двух языках и определить пути преодоления языковой интерференции, возникающей в процессе овладения одним из этих языков на базе другого.
Но прежде необходимо сказать несколько слов о теории языкового знака, разработанной Фердинандом де Соссюром и лёгшей в основу современной лингвистики. Языковой знак (https://ridero.ru/link/JZw4lbI0NWF2I7) состоит из означающего (акустического образа) и означаемого (понятия). Языковой знак имеет два основных свойства (9).
Язык составляют языковые сущности – знаки, то есть единства означающего и означаемого.
Язык – система значимостей (https://ridero.ru/link/aLFTFggfIUpS2Iub1XQin) (valeurs). Значение – это то, что представляет собой означаемое для означающего. Значимость же знака возникает из его отношений с другими знаками языка.











